Unforgettable S01E09 (2011)

Unforgettable S01E09 Další název

Golden Bird 1/9

Uložil
bez fotografie
voyager16 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 424 Naposledy: 24.9.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 988 022 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Unforgettable.S01E09.HDTV.XviD-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho
IMDB.com

Titulky Unforgettable S01E09 ke stažení

Unforgettable S01E09
366 988 022 B
Stáhnout v ZIP Unforgettable S01E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu Unforgettable (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Unforgettable S01E09

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Unforgettable S01E09

15.1.2012 14:30 renata77 odpovědět
bez fotografie
ďakujem
6.1.2012 9:11 obcandula odpovědět
bez fotografie
dakujem a prajem vela zdaru do noveho roku
9.12.2011 1:13 PIRAT20AJ odpovědět
bez fotografie
ďakujem fakt veľmi pekne :-)
uploader7.12.2011 19:11 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 436746


Vidím že sa tu rozprúdila dosť veľká diskusia, navrhujem to uzatvoriť. Jasne som sa k tomu vyjadril, tým to pre mňa skončilo. Nevidel som ani význam robiť z mojej strany českú verziu, jednoznačne po dohode s autorkou českých na tento seriál na to absolútne nevidím dôvod, bol by to podraz voči nej a ja ani česky "nemluvím" dobre, takže by som to iba "sprasil". Ďakujem za pochopenie a aj za uznanie ku kvalite titulkov, to si naozaj vážim (aj keď nie som originál prekladateľ ...). :-)
7.12.2011 18:42 erika-jana odpovědět
bez fotografie
Vdaka :-)
7.12.2011 0:03 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 436773


asi ti to nedochází, ale běž s tím translátorem už opravdu do háje. děkuji.
7.12.2011 0:01 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436767


Tak kdyz to nekde vezme z anglictiny do cestiny pres translator tak to je s odpustenim "prasarna" - dostanu za to take cerny puntik? :-). Toto je ale tak jako tak lidsky vytvor. Musel se s tim prekladat. Dobra by byla primo funkce na serveru - ze by si clovek klikl na titulky prelozene do slovenstiny, a rekl chci - chci je stahnout prelozene translatorem a je mi jasne ze to nebude 100 procentni. Tak by byl autor ohodnocen, uzivatel si vedom rizik, a nikdo by to nemusel kontrolovat. Pak by byli k dispozici i pro lidi jako ja, kterym to nevadi.
6.12.2011 23:49 Araziel odpovědět

reakce na 436765


Ano, jen radsi bavim lidi necim inteligentnim, nez hlouposti...
6.12.2011 23:45 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 436764


asi tě překvapím, ale děje se to. některé titulky odchytnu při schvalování a rozdám lidem černé puntíky za nahrávání titulků z translátoru. když něco projde, rychle se pod titulky ozývají lidi, že jde o překlad z translátoru (on se jednoduše strojový překlad pozná) a titulky se následně mažou. ano, některé výtvory lidí jsou taky tragické a často za to může neznalost českého jazyka, ale s tím už se nic nenadělá. je to alespoň lidský výtvor...
6.12.2011 23:39 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436748


Ja jsem vzdy rad, kdyz maji ostatni radost a smejou se. Svet je zase o neco usmevnejsi. Lepsi nez se hned hadat a urazet, ze:-)
6.12.2011 23:37 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436757


Jo pravda ted, kdyz se nad tim zpetne zamyslim, tak to tak je. Problem je ze cestinu pouzivam posledni dobou mene nez angl - vse pisu v anglictine a pak mi to vubec neprijde :-D Ja nechtel svym prispevkem nekoho urazit. Naopak jsem rikal, ze autor by timto mohl potesit sirsi komunitu. Asi by bylo rychlejsi zkontrolovat y/i nez to prekladat znovu. Zajimave by bylo takove titulky zverejnit a pockat na reakce lidi.
6.12.2011 23:26 hlawoun odpovědět

reakce na 436751


Absolutně volný překlad y/i, používání množnýho čísla, kde je ve slovenštině vykání, nesmyslný se/si, to jsem viděl jen na prvních 20 řádcích. Jak říkám, hnus, ale spousta titulků je tady horších. A spoustě lidí to fakt nevadí.
6.12.2011 23:17 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436749


Fakt? Tak to uz jsem v cizine asi moc dlouho, ze mi to priapadalo v poradku. :-D
6.12.2011 23:15 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436744


Rozumnel jsem tomu moc dobre :-) Odpustte mou troufalou pripominku. Predpokladam ze jste preklad sk to cz zkousel a zjistil ze to hodi nesmysli a tudiz je muj nazor zcestny. Opravdu tomu tak je a je to urazenihodne pro nekoho. Nevim sice koho. Doufam ze jsem neurazil autora jenz odvedl vynikajici praci. Ponevadz jsou jeho titulky na vyborne urovni - toto myslim vazne- doufam ze bude ve sve praci pokracovat a bude prekladat jednou i do cestiny. Samozrejme nejlepe z jineho jazyka rucne. Uz ted si sypu popel na hlavu a stydim se. Omlouvam se, pokud jsem nekoho urazil. Pro ty, kteri nechteji cekat, plati translator jako skvela pro mne overena metoda. Zduraznuji v pripade prevodu slov mezi cz sk ne jinym jazykem. Jeste jednou dekuji a pardon.
6.12.2011 23:15 hlawoun odpovědět

reakce na 436745


Tak jsem to vyzkoušel, co ten translator udělal. Dát sem něco takovýho bych se styděl. Fakt ale je, že poznat, že se jedná o překlad z translatoru lze jen při sledování videa a spousta titulků tady jsou daleko horší, i když se jedná o původní překlad. To ale nic nemění na tom, že to je hnus.
6.12.2011 23:10 Araziel odpovědět

reakce na 436745


Tak zaprve, autor je evidentne prekladatel, takze vi, ze preklad (ani ze SK do CZ a obracene) opravdu neni jen o "nahrazovani slov". Proto sam tuto zhuverilost odmitl. Kdybys mu napsal primo, poslal by te do haje v soukromi. Bohuzel ses potreboval vyjadrit verejne, takze jsi ted k smichu vsem.
6.12.2011 23:09 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 436745


ty chceš autorovi poradit něco, co by mělo za následek neschvalování jeho titulků? to je od tebe opravdu chytré...
6.12.2011 23:06 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436740


A proc to odsuzujete drive, nez to odzkousite. Vsak rikam zapomente radeji na to a cekejte. Mel jsem to radeji napsat autorovi primo koukam. Kdyby to tak udelal, nikdo by si niceho nevsiml a jen by mel pozitivni ohlasy. Necht zije stara skola a zbytecna prace.
6.12.2011 23:06 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 436739


pokud neumíš česky a mému příspěvku jsi nerozuměl, vlož si ho prosím do toho translátoru a převeď na jazyk, kterému rozumíš. titulky z translátoru zde tolerovány nejsou, tečka. doma si s titulky dělej, co chceš.
6.12.2011 23:03 Araziel odpovědět

reakce na 436739


To je jen nejaka nejapna provokace, ze? Tohle prece nemuzes myslet vazne...
6.12.2011 23:02 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436735


Cetl sis to cele? Nikdo sem nic nedava. Psal jsem to jako podmet autorovi, ktery by to tam mohl dat v cestine za vyuziti prekladu za pomoci translatoru ze slovenstiny do cestiny, kdyz uz se s tim prekladal tak proc ne. Translator jen nahradi slova slovenska slovy ceskymi pri zachovani stejne skladby vet. A pokud se nemylim, skladba vet a gramatika je v ramci cestiny a slovenstiny stejna. Tudiz to nahradi pouze slovenska slova ceskymi. Ale nebudu nikomu samozrejme branit. Samozrejme tzv efektivita hadr ale muze klidne prelozit z anglictiny do slovenstiny a pak z anglictiny do cestiny. Kazdopadne zapomente ze jsem neco psal. Kazdy necht se chova dle sveho uvazeni. Ja shledl 9 i 10 dil a neschledal jsem tam absolutne zadnou chybu. A cekat az to nekdo prelouska znovu z anglictiny rustiny ci brazilstiny opet do tentokrate cestiny nebudu. Timto kazdopadne dekuji autorovi. Musim rict z titulky jsou povedene a ze slovenstiny prevedene i leckdy lepsi nez prelozene primo.
6.12.2011 22:54 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 436730


jestli sem dá někdo překlad z translátoru, ať si mě nepřeje. a ty jdi s těma radama s translátorem do háje!
6.12.2011 22:46 Petrasek odpovědět
bez fotografie

reakce na 436699


Tak preklad z anglictiny pres translator je blbost. Ale ze slovenstiny do cestiny to je naprosto v pohode. Prave jsem dokoukal 9 i 10 dil a je vse v poradku. Si jen rikam, ze kdyz uz stravis cas prekladem z anglictiny do slovenstiny, tak je skoda toho nevyuzit a nepotesit i cestinou zasazene osazenstvo. :-)
uploader6.12.2011 21:31 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 436684


mozes to skusit, ja cez translator preklad degradovat nemienim :-)
6.12.2011 21:04 Petrasek odpovědět
bez fotografie
Diky moc. Muzes to tam rovnou davat v cestine. Google translator to preklada ze slovenstiny naprosto v pohode.
5.12.2011 21:57 waterman odpovědět
bez fotografie
díky
5.12.2011 19:54 wolferin85 odpovědět
dík
4.12.2011 15:04 s.onina odpovědět
bez fotografie
moc díky
uploader4.12.2011 12:48 voyager16 odpovědět
bez fotografie
Pracujem na 10. časti, dúfam že mi to do večera vyjde a budú tu. Najneskôr teda zajtra večer.
uploader3.12.2011 21:05 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 435597


Dakujem, samozrejme niektore frazy som musel prelozit volnejsie, niekedy sa tazko hlada ten NAJ vyraz. Ak by boli nejake napady na vylepsenie, uvitam a rad opravim.
uploader3.12.2011 21:04 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 435597


Dakujem, samozrejme niektore frazy som musel prelozit volnejsie, niekedy sa tazko hlada ten NAJ vyraz. Ak by boli nejake napady na vylepsenie, uvitam a rad opravim.
3.12.2011 18:58 mariamagdalena odpovědět
bez fotografie
..."dusanho" - celkom kvalitné titulky, veľmi pekne Ti ďakujem... M.
3.12.2011 14:08 masil1 odpovědět
bez fotografie
díky,super
3.12.2011 11:47 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
3.12.2011 11:32 SZoja odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
3.12.2011 11:09 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
3.12.2011 10:54 rixo100 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dakujeme
3.12.2011 9:26 hledac3 odpovědět
bez fotografie
děkuju , už jdu na to
3.12.2011 8:53 xyxo odpovědět
bez fotografie
Vďaka
3.12.2011 6:40 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ahoj, poprosím o info jak to vypadá? Vím, že je to asi dost práce, ale už to trvá nějak dlouho. Děku
Pokud tě to potěší, mně jsi udělal tím tipem velkou radost. Jelikož jsem jak píšeš "méně zdatnej a c
super, díky předem :-)
Joj, vidím, že nebyla plně pochopena pointa mého příspěvku, nebo někam odplula ve víru porovnávání v
Díkes!
gMKVExtractGUI (https://www.videohelp.com/software/gMKVExtractGUI), skúsil som oba a tento je mi prí
A.Real.Pain.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Za mna Inviska MKV Extract, existuje tiez v portable verzii.
Ďakujem :-)
Úplně tě chápu, já jsem na to taky zíral a taky jsem nevěřil. Náhodou jsem na to narazil na nějakém
Tak sa musim ospravedlnit, vyskusal som ten web a je to v pohode. Povodne som sa totiz domnieval, ze
BTDigg
The Painted 2024 1080p WEB-DL x265 DDP-KiNGDOM
nato kašlem
Vod se vyplatí u toho kde prostě+ title nevyjdou s zahraničním rlsem. Titulky jako titulky , titulky
Taky. Funguje dobře.
kukol by na to niekto prosim https://yts.mx/movies/cheat-2024
No jo, ale já k tomu nenašel vůbec žádné titulky, čeho by se mohl některý z překladatelů třeba chyti
Prosím o titulky s03e01. Děkuji.
ma niekto nejaku zbierku prerobenych vhs filmov na dvd-
zdravim kto bx vedel vytvorit titulky k talianskym filmom.dakujem
Jak tak čtu všechny ty reakce, vidím, že ta má cesta je pro zatím pro mě to nejlepší. Proč něco inst
Ak pouzivas aj program MKVToolNix a tahas teda „těžkotonážní soubory“, tak je jednoduchsie, ak don h
Existuje i v portable verzi bez nutnosti instalace.
To je mě jasný. Já s tím souhlasím, ale premium mě osobně nic převratného nepřináší proto ho dál pla
Používám offline program, než online. Jmenuje se gMKVExtractGUI. Vyžaduje instalaci programu MKVTool
Ačkoli všechny mé titulky dělám zásadně odposlechem, vždy se mi hodí nějaké původní pasující titulky
Mně nevadí, že titulky ukazují reklamu například vlevo nebo vpravo. To je lepší než nic. Nechci agre
poprosím o preklad
A to tě nenapadlo, že se z těch reklam třeba jdou i bonusy pro překladatele, kvůli jejichž práci sem


 


Zavřít reklamu