Ugly Americans S02E08 (2010)

Ugly Americans S02E08 Další název

  2/8

Uložil
GudMen Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.8.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 450 Naposledy: 17.11.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 310 980 216 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Ugly.Americans.S02E08.720p.HDTV.x264-ORENJI, Ugly.Americans.S02E08.PROPER.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: GudMen, Butler

Navštivte naše stránky na www.edna.cz/ugly-americans/.

Rádi uvítáme jakékoliv připomínky a podněty ke zlepšení. :-)
IMDB.com

Titulky Ugly Americans S02E08 ke stažení

Ugly Americans S02E08
310 980 216 B
Stáhnout v ZIP Ugly Americans S02E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Ugly Americans (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Ugly Americans S02E08

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Ugly Americans S02E08

uploader24.8.2011 17:52 GudMen odpovědět
ad blank check: Nevyplněný šek a bianko šek jsou synonyma. Obvykle nebývá vyplněna částka, ale nemusí být vyplněno ani jméno.
24.8.2011 10:27 inekafe odpovědět
bez fotografie
no ale potom to nedava zmysel...ono je to v zmysle "nevyplneneho" seku tak, ze na tom seku nie je nic napisane...co som sa docital, tak bianko sek znamena, ze na seku je vsetko riadne vyplnene a staci tam dopisat sumu...tak preco by bol potom Leonard z toho nestastny ? a este k tomu ich dostal az 2...a dokonca vobec ich Twayne ani nevypisoval ani nic, iba ich rovno vytrhol zo sekovej knizky - prazdne, nevyplnene...podla mna by sa tam viac hodilo to "nevyplneny" sek, potom to dava vacsi zmysel ;-)
uploader24.8.2011 0:52 GudMen odpovědět
ad blank check: Nevyplněný šek a bianko šek znamená totéž.
ad fousatá: Úmysl. U jednotlivých postav se snažím o specifický projev.

Díky za připomínky. ;-)
23.8.2011 23:16 inekafe odpovědět
bez fotografie
10:08 - "vousatá", nie "fousatá"...
23.8.2011 23:09 inekafe odpovědět
bez fotografie
okolo 7:10 - Twayne hovori Leonardovi, nech si zoberie "blank check", co znamena "nevyplneny sek" a je to tam dokonca povedane hned 2x po sebe...ty tam mas nejake "bianko sek"...
23.8.2011 16:29 Breedik odpovědět
bez fotografie
konečně, díky! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vyskúšal som preklad cez novy translator a je to celkom použiteľné. Dal by som pokojne 80% tomu prek
Mám přeloženo prvních 15 minut. Titulky jsem přidal do rozpracovaných.
A jsou ti všichni s tebou teď v místnosti?
Proč nikdo nesmaže ty titulky, který jsou translator? Neodrazuje to zbytečně případný zájemce o přek
To jsme teda všichni zvědavý,estli to bude aspoň do příštích Vánoc!!!!!
S úctou díky.Na WS.
Na Prémiu sa objavil "vlastný pôvodný preklad" (CZ subs), nezapísaný v sekcii "Rozpracované". Neviem
pridavam sa aj jaProsím o titulkyvčetně titulků z UK
Alpha.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Les.Orphelins.2025.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TyHD Les.Orphelins.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-NLX5
Dal by se tento film prosím někde sehnat v původní verzi?
Blu-ray ve Francii 18.2.
Mám to v sekci rozpracované. Druhá epizoda na Štědrý den 14:00. Třetí a čtvrtá najednou po novém roc
Skutočne by bolo skvelé vedieť.
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D