Two and a Half Men S07E01 (2009)

Two and a Half Men S07E01 Další název

Dva a půl Chlapa 7x01 818-jklpuzo 7/1

Uložil
bez fotografie
marwin836 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.9.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 334 Naposledy: 24.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 349 158 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Two.and.a.Half.Men.S07E01.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Omlouvám se, za případné pravopisné chyby, nebo chyby v překladu.. Přřipomínky beru.

Enjoy ;-)
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S07E01 ke stažení

Two and a Half Men S07E01
183 349 158 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S07E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 7)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Two and a Half Men S07E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Two and a Half Men S07E01

29.9.2009 17:26 raspec83 odpovědět
bez fotografie
hlavni je ze to nekdo udelal a muzu se na to mrknout........:-) ja ti dekuju, i kdyz ostatni maji pripominky, kdo umi anglicky tak to napul posloucha, napul cte titulky a nejaky chybicky si v hlave opravi, ceskej preklad je nekdy tezkej a vtip v anglictine se obcas neda presne vystihnout, ja ti dekuju za cas cos nad tim stravil......
24.9.2009 16:35 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
marwin836: já nepsal, že jsi zkopíroval 5 vět, ale titulky 386 až 442 a od začátku dalších +- 10...
24.9.2009 15:50 Ludvig odpovědět
bez fotografie
Občas je inspirace dobrá, to beru. Jen si myslím, že těch "pomocných" vět bylo trochu víc.
uploader24.9.2009 15:11 marwin836 odpovědět
bez fotografie
OK zkoušel jsem dělat titulky poprvé.. Překládal jsem podle Anglických titulek, jestli to vadí, ale jinak jsem z tvých titulek nekopíroval. Maximálně jak psal ADMIN_ViDRA jsem asi zhruba 5 vět zkopíroval z Uloz.to protože jsem si nevěděl rady.
23.9.2009 16:00 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
vypadá to na jeho vlastní práci, až od titulku 386 po konec (442) je jasně vidět ulehčení práce dokončením titulků pomocí těch tvých... ale co se týče toho předtím, tak výpomoc zkopírováním max u 10 vět...
23.9.2009 15:46 Ludvig odpovědět
bez fotografie
Celkem by mě zajímalo, kde jsi bral inspiraci k překladu, nejak mi tvé titulky přijdou povědomé- až na ty hromady chyb...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu