The Rookie S05E03 (2018) |
||
---|---|---|
Další název | Zelenáč 5/3 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 977 Naposledy: 6.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | the.rookie.s05e03.720p.web.h264-plzproperCZ002 Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Trailer The Rookie S05E03 |
||
Titulky The Rookie S05E03 ke stažení |
||
The Rookie S05E03
| ||
Stáhnout v ZIP | The Rookie S05E03 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | The Rookie (sezóna 5) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie The Rookie S05E03 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE The Rookie S05E03 |
||
26.10.2022 16:56 Jazzmersiless | odpovědět | |
reakce na 1515093 Jako v S01E01? Krám se dá asi taky použít. Vlastně cokoliv, když se to pak bude používat pořád. Pracovna se mi zdá výstižnější. |
||
24.10.2022 22:36 vindis | odpovědět | |
reakce na 1513651 Hehe. Jsem si jen tak dal první díl a tam to kupodivu je také. Jednoduše to přeložili jako: "Tohle je váš krám. Neříkejte mu auto. Tady pracujete." |
||
23.10.2022 13:22 AldaM | odpovědět | |
|
||
18.10.2022 20:06 Jazzmersiless | odpovědět | |
|
||
16.10.2022 10:15 JareX58 | odpovědět | |
|
||
16.10.2022 9:48 brunovah | odpovědět | |
|
||
16.10.2022 7:21 sisulienka | odpovědět | |
|
||
16.10.2022 6:52 rejdick | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 21:33 stasojaso | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 20:03 Jazzmersiless | odpovědět | |
15.10.2022 18:16 vindis | odpovědět | |
reakce na 1513612 "shop number" v daném kontextu mi přijde prostě jako identifikační číslo vozu. Tedy dostanou nový vůz a ten je potřeba zaevidovat a přidělit mu číslo/identifikaci. Každá složka má své identifikační číslo, a to i u nás. Pracovně to může být tak, že policistům je přidělen vůz s číslem XYZ. Tím, že jsem uvedl vůz, tak by to mohlo být i jako "vůz". V kontextu slova shop je doslovný překlad dílna, ale to se zde moc nehodí. Všiml jsem si, že alternativou může být workroom - tedy volně přeloženo i jako "pracovna". Což mi přijde lepší než "stanice". Jinak dík za titulky. |
||
15.10.2022 16:06 Jazzmersiless | odpovědět | |
reakce na 1513609 Asi jsem to shop number nepochopil. Je to jako pořadové číslo nákupu auta pro policejní složky? Ještě bych možná místo stanice zvolil třeba název "kancl", protože v diskusích někteří policajti uvádějí, že autu prostě říkali "office." Dílna je taky varianta, protože má podobný význam jako kancl, prostě místo, kde policajti věci zpracovávají. |
||
15.10.2022 15:53 Mat0 | odpovědět | |
Stanice jako překlad "Shop" mi nepřipadá nejlepší. Vzhledem k významu slova a kontextu mi připadá lepší překlad ve smyslu dílna nebo podobné slovo. Na této stránce jsem našel vysvětlení původu slova: https://popculturereferences.com/why-are-the-police-cars-called-shops-on-the-rookie/ Bohužel si nejsem jistý, jestli to, že je to zkrácenina od Shop Number (identifikačníh číslo auta pro potřeby údržby), pomůže s vhodným překladem. |
||
15.10.2022 15:13 simpy15 | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 14:37 viazanicka | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 14:07 Luky7878 | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 14:05 radna | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 13:35 jack1945 | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 11:53 chey | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 11:50 Hellblazer | odpovědět | |
|
||
15.10.2022 10:37 hammer.hb@email.cz | odpovědět | |
|
||
|