The Musketeers S01E01 (2014)

The Musketeers S01E01 Další název

Friends and Enemies 1/1

Uložil
haha.bimbi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.1.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 077 Naposledy: 19.4.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 505 043 192 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro HDTV.x264-FOV & 720p.HDTV.x264-FoV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
cwzone.cz

Dobře se bavte. ;-)

Další přečasy udělám sama.
Pokud budete s titulky spokojeni, budu jen ráda. :-)
IMDB.com

Titulky The Musketeers S01E01 ke stažení

The Musketeers S01E01
505 043 192 B
Stáhnout v ZIP The Musketeers S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Musketeers (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 22.1.2014 20:59, historii můžete zobrazit

Historie The Musketeers S01E01

22.1.2014 (CD1) haha.bimbi  
22.1.2014 (CD1) haha.bimbi Původní verze

RECENZE The Musketeers S01E01

16.2.2014 16:30 illy odpovědět
díkes
27.1.2014 21:20 LucMay odpovědět
Díky :-)
27.1.2014 1:30 xtomas252 odpovědět

reakce na corine


Já nejsem naštvaný, s obsahem tvého příspěvku jsem problém neměl, jen s jeho formou. Přestaň mi proto prosím vkládat slova do úst. A ještě tedy jednou, proto, že jsou zmatky ve vykání/tykání i v knize, a taky proto, že někde vyznívá tykání daleko přirozeněji, jsme se rozhodli na originálu knize nelpět. Jednak proto, že by to ve finále působilo zvláštně, kdyby si někdo z mušketýrů vykal a někdo tykal, protože divák by vůbec netušil, proč tomu tak je, a jednak proto, že jsme trochu zohlednili to, jak to cítíme. Koneckonců i Dumas neměl s tykáním problém a hranice mezi tykáním a vykáním je docela tenká i v jeho díle. Nejsem tedy názoru, že bychom něco překombinovali, to rozhodnutí bylo promyšlené a účelné. To, že se to někomu nebude líbit, je riziko, se kterým jsme počítali, ale pokud bychom to neudělali, tak se ozve zase někdo z druhého tábora, že se mu nelíbí to druhé. Tedy se nelze zavděčit všem, a proto jsme se rozhodli takto, protože to pro nás bylo schůdnější. Pokud by se samozřejmě na naši hlavu svrhla nějaká větší kritika, tak bychom to byli nuceni přehodnotit, ale jsi první, kdo se proti tomu ohradil, takže se zdá, že to takto většině lidí vyhovuje, čehož jsme chtěli dosáhnout. Jsme si vědomi toho, že to není úplně správně, ale není to ani úplně špatně. Tvou kritiku jsem přijal hned v prvním komentáři a jasně napsal, co s tím budeme dělat. To, že se naše řešení nelíbí tvé představě, je už jiná věc, koneckonců to není jediná věc, na které se neshodneme. Víc už k tomu nemám co říct.
27.1.2014 0:53 fredikoun odpovědět
Moc hezky přeložené, líbilo. Seriál za pár liber, s pěti koňmi a deseti vojáky, a jak je to pěkné, že? Myslím, že na ř. 472 to je ve vtipném smyslu
"My to neprozradíme, pokud nebudeš mluvit." Díky, haha.bimbi:-)
27.1.2014 0:22 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na corine


Nikdo ti nevyčítá tvoji snahu o konstruktivní kritiku a snahu poradit. Bohužel ten tvůj komentář každému asi vyzní jinak. Toť vše, není potřeba tu dál rozepisovat nekonečné a nicneříkající vlákno.
27.1.2014 0:08 corine odpovědět
bez fotografie

reakce na sylek1


zdvořilý x nezdvořilý; On je v tom rozdíl, to máš pravdu.
27.1.2014 0:07 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na corine


Každý máme o zdvořilém návrhu asi jinou představu.
26.1.2014 23:58 corine odpovědět
bez fotografie

reakce na xtomas252


Vím, kolik času a námahy to stojí. Vím, jaké to je, když si člověk dělá překlad i korektury sám, klidně včetně časování a klidně včetně úprav doby zobrazení titulků pěkně jednoho po druhým a úplně všech. Po dvaceti titulkách už má překladatel i něco za sebou a ví, že ho to baví a chce pokračovat. Já jsem nekritizovala, nehodnotila, nebyla jsem nepříjemná a dokonce ani nezdvořilá. Prostě jsem navrhla něco, co jsem počítala, že jí pomůže. Jak jsem asi měla vědět, že jste vy tři kombinovali, až jste překombinovali? Taky bych na vašem místě byla naštvaná a hodně, jenomže já bych byla naštvaná sama na sebe, to je ten rozdíl mezi námi. To jen tak abych tady měla taky nějakej ten svůj výlev jako ostatní.
26.1.2014 22:31 xtomas252 odpovědět

reakce na corine


No v dobré víře to asi bylo, ale vyznělo to opravdu zvláštně. Myslím, že holky odvedly dobrou práci, já jsem jen bimbi poradil pár věci, protože jsem neměl moc času, a zaslouží si něco víc než jen: Vezmi se někdy do ruky knížku a... Každopádně jsme tvou připomínku vzali na vědomí a dokonce jsem ti i poděkoval. Pomoc začátečníkovi je samozřejmě úctyhodná, ale právě proto, že je to začátečník, bys mohla být trochu příjemnější, nemyslíš? ;-)
26.1.2014 22:25 fredikoun odpovědět

reakce na datel071


A to ještě až přeplavou za La Manche, budou si tykat všichni:-)
26.1.2014 22:04 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na corine


Promiň, není útok? Asi nebyl, ale když napíšeš jako první větu: "Vezmi se někdy do ruky knížku a koukni se tam, kdo s kým jak mluví.", tak to není dobrý začátek podpory. Pokud chtějí překládat seriál, který je založen na světoznámém románu, myslíš si, že tu knihu v ruce neměli? Několikrát?
26.1.2014 21:59 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na xtomas252


V první řadě díky moc za titulky. :-)
pro corine: Pokud ty knížky znáš, jak píšeš, tak musíš souhlasit s datlem. Toho pavouka si vytvořila správně a opravdu to tam i sám velký Alexandre několikrát...možná "popletl"?...a vykání a tykání se střídá. (Z toho aby se potom překladatel zbláznil!)
Mně osobně zvolený způsob vykání a tykání tohoto skvělého týmu nevadí a ani mne to nijak nerušilo při sledování. A to patřím ke starší generaci, která zná celou trilogii a shlédla několik různých filmových zpracování, ať dobrých, či špatných.
Ještě jednou díky a těším se na další.
26.1.2014 21:57 datel071 odpovědět

reakce na corine


OK, cítím se tedy podpořená. Dík :-)
26.1.2014 21:47 corine odpovědět
bez fotografie

reakce na datel071


Čiré ignorantsví? Proč? Hele, lidi, tak jednou pro vždy: tenhle typ poznámek není útok, ale projev podpory. Berte nebo nechte být.
26.1.2014 21:39 datel071 odpovědět

reakce na corine


Možná tě to překvapí, ale než se ke mně dostaly titulky ke korekci, tak jsem udělala přesně to, co radíš – vzala do ruky knihu (opět). A jala jsem se kreslit ty/vy pavouka. Nebudu tady vypisovat všechno, takže pro zajímavost jen mušketýři: Porthos s Aramisem si v knize vykají, Aramis s Athosem tykají, Athos s Porthosem rovněž tykají. Aby to nebylo tak jednoduché, na několika místech si Porthos s Aramisem tyknou a Aramis s Athosem vyknou. Protože mi to přišlo divné, stáhla jsem si i francouzský originál (tímto zdravím channinu ;-)) a ejhle! Neměl v tom úplně jasno ani sám Alexandre. Takže jsem chaotického pavouka zahodila a s úlevou přijala překlad haha.bimbi, která se pavouky netrápila – a nijak mě to za uši netahalo, naopak mi to k tomu zpracování docela sedělo. To jen na vysvětlenou, že to, co někomu připadá jako čiré ignorantství, může mít svoje důvody ;-)
26.1.2014 21:26 corine odpovědět
bez fotografie

reakce na xtomas252


Člověk tady v dobré víře napíše faktický návrh (protože ty knížky znám) v domnění, že pomáhá začátečníkovi a ono ne. Vědět že s tím máš něco společného ty, tak se samozřejmě neobtěžuju.
26.1.2014 21:14 xtomas252 odpovědět

reakce na channina


Tak to budeš asi zase osiřelá, než se tím přelouskám. :-D
26.1.2014 20:37 channina odpovědět

reakce na xtomas252


To se nedá nic dělat, musíš to přečíst ve fránině :-D
26.1.2014 20:30 xtomas252 odpovědět

reakce na corine


Taky tě zdravím. Příště zkus být trochu příjemná, ono tě neubyde.
Jinak k věci. Vykání/tykání jsem s haha.bimbi a datlem řešili, byli jsme si vědomi toho, že je to v knize poněkud komplikovanější, někteří mušketýři si mezi sebou tykají, jiní si vykají, neznalý divák (a kolik jich asi tak knižní předlohu četlo) by nepoznal, která bije, a ještě by to považoval za chybu. On v tom prý chyboval i sám Dumas. Pak je taky problém s tím, že to z angličtiny nelze uchopit, protože tam se rozdíly mezi vykáním a tykáním stírají. Tykání mezi mušketýry bych tedy určitě zachoval, na mě jako diváka 21. století to působí lépe, v ostatních případech to ještě zvážíme. A dík za připomínku.
26.1.2014 19:39 corine odpovědět
bez fotografie
Vezmi se někdy do ruky knížku a koukni se tam, kdo s kým jak mluví. Drtivá většina postav si navzájem vyká, dokonce i mušketýři mezi sebou, a vykáním oslovuje i král.
22.1.2014 20:31 frnk odpovědět
bez fotografie
Díky.
22.1.2014 3:43 KA780gm odpovědět
dikec

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    VOD 29.4.
    Není to pravda. Zvuk sedí přesně na obraz na začátku i na konci filmu. Některé části ale nesedí zcel
    Ó, vďaka. Prvé dve sekundy som si myslel, že to prekladá vig520, heh.
    Díky moc za překlad, posílám hlas.collective verzia nesedi zvuk s obrazom.
    Gordona překládá Ajvngou. Jeho webstránku si určitě dohledáš.
    je velmi malá šance, že tomu někdo udělá české titulky, když pořadu vzniká český dabing.
    Dobrý den, bylo by skvělé, kdyby někdo z překladatelů našel ve svém volném čase místo ještě na tenhl
    Kodi šlape bez problémů, nicméně doplněk StreamCinema zdá se ukončil činnost. Předpokládám, že na to
    vám šlape KODI?
    Přikládám anglické SDH titulky. Podle iNFO přiloženého k této release se jedná o přesný přepis (s po
    Je to len ďalší FanCut, neprichádzajúci s ničím novým - videl som ho! (4K im robila AI, a na YT toho
    OK, ja som pozeral len na opensubtitles a tam nie sú
    nikdo nezakazuje nahrání titulků na danou verzi, ale není možné na takové titulky vytvořit požadavek
    Nějak to jít asi musí Když vidím výsledky hledání, jsou tam i další varianty (Extended Cut), (Specia
    Nějak to jít asi musí
    Jestli to stále není jasné, tak odpovědí je, že to server prostě neumožňuje. Založil jsi téma na fór
    VOD je prozatím stanoveno na 20.5. Možná Sony datum ještě změní.
    Alien 3 "2025" originální anglické "The Legacy Cut" jsou u ale toho, to jsem již 2x zmiňoval. PROSÍM
    1) pořád je to stejný film, stejné imdb číslo, jen jiná verze. proto nejde založit požadavek 2) poku
    Díky za odpověď, ale asi jsem nebyl správně pochopen. 1) Tato NOVĚ kompletně remasterovaná verze fil
    - požadavek nelze zadat, protože film již přeložený je - nahrát anglické titulky by nemělo být možné
    Před pár týdny vyšel totálně předělaný remaster https://www.a34k.net/ této klasiky https://www.imdb.
    Já anglické titulky mám.Podarilo sa,uz to slape DAKUJEMPřipojuji se s prosbou o 4. sérii, díky.
    Tento britský komediální seriál měl kdysi velký úspěch. Byly natočeny tuším 3 nebo 4 řady, třeba by
    Speedy, náhodou VOD release nevieš kedy bude? :D
    Moc prosím o překlad!