The Musketeers S01E01 (2014) |
||
---|---|---|
Další název | Friends and Enemies 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 1 072 Naposledy: 17.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 505 043 192 B typ titulků: srt FPS: 25 | |
Verze pro | HDTV.x264-FOV & 720p.HDTV.x264-FoV Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
cwzone.cz Dobře se bavte. Další přečasy udělám sama. Pokud budete s titulky spokojeni, budu jen ráda. |
|
|
Titulky The Musketeers S01E01 ke stažení |
||
The Musketeers S01E01
| 505 043 192 B | |
Stáhnout v ZIP | The Musketeers S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | The Musketeers (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 22.1.2014 20:59, historii můžete zobrazit |
Historie The Musketeers S01E01 |
||
22.1.2014 (CD1) | haha.bimbi | |
22.1.2014 (CD1) | haha.bimbi | Původní verze |
RECENZE The Musketeers S01E01 |
||
3.8.2014 17:05 hajek.lukas | odpovědět | |
|
||
16.2.2014 16:30 illy | odpovědět | |
|
||
27.1.2014 21:20 LucMay | odpovědět | |
|
||
27.1.2014 1:30 xtomas252 | odpovědět | |
reakce na 711642 Já nejsem naštvaný, s obsahem tvého příspěvku jsem problém neměl, jen s jeho formou. Přestaň mi proto prosím vkládat slova do úst. A ještě tedy jednou, proto, že jsou zmatky ve vykání/tykání i v knize, a taky proto, že někde vyznívá tykání daleko přirozeněji, jsme se rozhodli na originálu knize nelpět. Jednak proto, že by to ve finále působilo zvláštně, kdyby si někdo z mušketýrů vykal a někdo tykal, protože divák by vůbec netušil, proč tomu tak je, a jednak proto, že jsme trochu zohlednili to, jak to cítíme. Koneckonců i Dumas neměl s tykáním problém a hranice mezi tykáním a vykáním je docela tenká i v jeho díle. Nejsem tedy názoru, že bychom něco překombinovali, to rozhodnutí bylo promyšlené a účelné. To, že se to někomu nebude líbit, je riziko, se kterým jsme počítali, ale pokud bychom to neudělali, tak se ozve zase někdo z druhého tábora, že se mu nelíbí to druhé. Tedy se nelze zavděčit všem, a proto jsme se rozhodli takto, protože to pro nás bylo schůdnější. Pokud by se samozřejmě na naši hlavu svrhla nějaká větší kritika, tak bychom to byli nuceni přehodnotit, ale jsi první, kdo se proti tomu ohradil, takže se zdá, že to takto většině lidí vyhovuje, čehož jsme chtěli dosáhnout. Jsme si vědomi toho, že to není úplně správně, ale není to ani úplně špatně. Tvou kritiku jsem přijal hned v prvním komentáři a jasně napsal, co s tím budeme dělat. To, že se naše řešení nelíbí tvé představě, je už jiná věc, koneckonců to není jediná věc, na které se neshodneme. Víc už k tomu nemám co říct. |
||
27.1.2014 0:53 fredikoun | odpovědět | |
"My to neprozradíme, pokud nebudeš mluvit." Díky, haha.bimbi |
||
27.1.2014 0:22 sylek1 | odpovědět | |
reakce na 711645 Nikdo ti nevyčítá tvoji snahu o konstruktivní kritiku a snahu poradit. Bohužel ten tvůj komentář každému asi vyzní jinak. Toť vše, není potřeba tu dál rozepisovat nekonečné a nicneříkající vlákno. |
||
27.1.2014 0:08 corine | odpovědět | |
27.1.2014 0:07 sylek1 | odpovědět | |
26.1.2014 23:58 corine | odpovědět | |
reakce na 711612 Vím, kolik času a námahy to stojí. Vím, jaké to je, když si člověk dělá překlad i korektury sám, klidně včetně časování a klidně včetně úprav doby zobrazení titulků pěkně jednoho po druhým a úplně všech. Po dvaceti titulkách už má překladatel i něco za sebou a ví, že ho to baví a chce pokračovat. Já jsem nekritizovala, nehodnotila, nebyla jsem nepříjemná a dokonce ani nezdvořilá. Prostě jsem navrhla něco, co jsem počítala, že jí pomůže. Jak jsem asi měla vědět, že jste vy tři kombinovali, až jste překombinovali? Taky bych na vašem místě byla naštvaná a hodně, jenomže já bych byla naštvaná sama na sebe, to je ten rozdíl mezi námi. To jen tak abych tady měla taky nějakej ten svůj výlev jako ostatní. |
||
26.1.2014 22:31 xtomas252 | odpovědět | |
reakce na 711571 No v dobré víře to asi bylo, ale vyznělo to opravdu zvláštně. Myslím, že holky odvedly dobrou práci, já jsem jen bimbi poradil pár věci, protože jsem neměl moc času, a zaslouží si něco víc než jen: Vezmi se někdy do ruky knížku a... Každopádně jsme tvou připomínku vzali na vědomí a dokonce jsem ti i poděkoval. Pomoc začátečníkovi je samozřejmě úctyhodná, ale právě proto, že je to začátečník, bys mohla být trochu příjemnější, nemyslíš? |
||
26.1.2014 22:25 fredikoun | odpovědět | |
26.1.2014 22:04 sylek1 | odpovědět | |
reakce na 711584 Promiň, není útok? Asi nebyl, ale když napíšeš jako první větu: "Vezmi se někdy do ruky knížku a koukni se tam, kdo s kým jak mluví.", tak to není dobrý začátek podpory. Pokud chtějí překládat seriál, který je založen na světoznámém románu, myslíš si, že tu knihu v ruce neměli? Několikrát? |
||
26.1.2014 21:59 sylek1 | odpovědět | |
reakce na 711561 V první řadě díky moc za titulky. pro corine: Pokud ty knížky znáš, jak píšeš, tak musíš souhlasit s datlem. Toho pavouka si vytvořila správně a opravdu to tam i sám velký Alexandre několikrát...možná "popletl"?...a vykání a tykání se střídá. (Z toho aby se potom překladatel zbláznil!) Mně osobně zvolený způsob vykání a tykání tohoto skvělého týmu nevadí a ani mne to nijak nerušilo při sledování. A to patřím ke starší generaci, která zná celou trilogii a shlédla několik různých filmových zpracování, ať dobrých, či špatných. Ještě jednou díky a těším se na další. |
||
26.1.2014 21:57 datel071 | odpovědět | |
26.1.2014 21:47 corine | odpovědět | |
reakce na 711579 Čiré ignorantsví? Proč? Hele, lidi, tak jednou pro vždy: tenhle typ poznámek není útok, ale projev podpory. Berte nebo nechte být. |
||
26.1.2014 21:39 datel071 | odpovědět | |
reakce na 711571 Možná tě to překvapí, ale než se ke mně dostaly titulky ke korekci, tak jsem udělala přesně to, co radíš – vzala do ruky knihu (opět). A jala jsem se kreslit ty/vy pavouka. Nebudu tady vypisovat všechno, takže pro zajímavost jen mušketýři: Porthos s Aramisem si v knize vykají, Aramis s Athosem tykají, Athos s Porthosem rovněž tykají. Aby to nebylo tak jednoduché, na několika místech si Porthos s Aramisem tyknou a Aramis s Athosem vyknou. Protože mi to přišlo divné, stáhla jsem si i francouzský originál (tímto zdravím channinu ) a ejhle! Neměl v tom úplně jasno ani sám Alexandre. Takže jsem chaotického pavouka zahodila a s úlevou přijala překlad haha.bimbi, která se pavouky netrápila – a nijak mě to za uši netahalo, naopak mi to k tomu zpracování docela sedělo. To jen na vysvětlenou, že to, co někomu připadá jako čiré ignorantství, může mít svoje důvody |
||
26.1.2014 21:26 corine | odpovědět | |
reakce na 711535 Člověk tady v dobré víře napíše faktický návrh (protože ty knížky znám) v domnění, že pomáhá začátečníkovi a ono ne. Vědět že s tím máš něco společného ty, tak se samozřejmě neobtěžuju. |
||
26.1.2014 21:14 xtomas252 | odpovědět | |
26.1.2014 20:37 channina | odpovědět | |
26.1.2014 20:30 xtomas252 | odpovědět | |
reakce na 711488 Taky tě zdravím. Příště zkus být trochu příjemná, ono tě neubyde. Jinak k věci. Vykání/tykání jsem s haha.bimbi a datlem řešili, byli jsme si vědomi toho, že je to v knize poněkud komplikovanější, někteří mušketýři si mezi sebou tykají, jiní si vykají, neznalý divák (a kolik jich asi tak knižní předlohu četlo) by nepoznal, která bije, a ještě by to považoval za chybu. On v tom prý chyboval i sám Dumas. Pak je taky problém s tím, že to z angličtiny nelze uchopit, protože tam se rozdíly mezi vykáním a tykáním stírají. Tykání mezi mušketýry bych tedy určitě zachoval, na mě jako diváka 21. století to působí lépe, v ostatních případech to ještě zvážíme. A dík za připomínku. |
||
26.1.2014 19:39 corine | odpovědět | |
|
||
22.1.2014 20:31 frnk | odpovědět | |
|
||
22.1.2014 3:43 KA780gm | odpovědět | |
|
||
|