The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor (2008)

The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor Další název

Mumie 3: Hrob Dračího císaře

Uložil
kuris25 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.8.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 556 Naposledy: 22.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 951 857 152 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.DivX-LTT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad Marty
Thx Jamesjohnjimbo, Larelay, Kancirypak

"Úpravy na další verze udělá tvůrčí tým!"

Byly nutné jisté úpravy a přečasování nestandartním poměrem. (z 23.976 FPS resp. 25 FPS nepomohlo)
IMDB.com

Titulky The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor ke stažení

The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor
951 857 152 B
Stáhnout v ZIP The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor

Historie The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor

13.9.2008 18:51 barborecka1000 odpovědět
bez fotografie
nemozte to prosim vas niekto poriadne nacasovat, ved to vooobec nesedi!!!!
1.9.2008 1:39 nck628 odpovědět
bez fotografie
Diky za tittle. ;-)
28.8.2008 6:04 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
bratt: lidé si tu na žádnou grupu nehrají. uvědom si, že vše dělají ve svém volném čase a zadarmo, titulkům věnují několik hodin a pak se začnou objevovat lidé, co jim začnou zasahovat a upravovat jejich překlady. kdyby to tu bylo volnější jako na ostatních webech, tak by existovalo na některé filmy tolik verzí titulků, že bys jen hodinu hledal ty správné, které ti na to vůbec sedí. asi 70% lidí není schopná při uploadování titulků uvést, o jaký releas se jedná. lidé, co si vyhrazují práva, vyplňují veškeré informace poctivě...
27.8.2008 22:06 xxxpower2 odpovědět
bez fotografie
Neviete kde je nieco na Axxo?
27.8.2008 17:36 barborecka1000 odpovědět
bez fotografie
to nesedi
uploader27.8.2008 8:42 kuris25 odpovědět
Tak to jsem nevěděl. Chápu, že si t id, kteří t tituky pracně přeloží chtějí i načasovat další verze. Je za tím přeci jenom kus jejich práce. Šlo mi spíš jenom o urychlení, aby se mohlo v krátkém čase co nejvíc lidí dostat k té správné verzi titulků pro film. Obzvlášť, když je ten film teďka "IN". Děkuji tedy za umístění, možná se pustím do vlastního překladu, třeba The Objective(2008), pokud seženu anglickou verzi titulků..
27.8.2008 8:07 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
kuris25: na stránkách jsou lidé, kteří si většinou svoje titulky chcou časovat sami a vyhrazují si právo i na další úpravy a časování na jiné verze, aby své titulky měli víc pod kontrolou a lidi jim do toho nekontrolovaně nezasahovali. pokud u svých titulků mají napsáno, že si další verze upravují sami, časování od jiných lidí se neschvaluje. U této verze jsem měl od Martyho svolení, že nebude vadit, když to schválím, tak jsem jen upravil poznámku o dalších úpravách, aby v tom nebyl zanesen zmatek do budoucna...
uploader27.8.2008 7:56 kuris25 odpovědět
Nevidím důvod, proč by mělo být špatně, že jsem to korektně přečasoval na tuto verzi. Nebylo to vůbec snadné. Musel jsem sledovat na třech místech filmu zpoždění zvuku vůči titulkům, vypočítat z toho vhodný poměr a jelikož mě vyšel na každém z těch míst (čtvrtina, půlka, poslední čtvrtina) trošku jiný, tak jsem ho zprůměroval a použil tu nejvhodnější hodnotu.Pak jsem ještě opravil nějaké chybky a drobné překlepy. Tzn., chcete říct, že realizační tým si stáhne všechny verze tohoto filmu, otestuje na nich titulky, opraví a znovu otestuje? To je docela dost práce, nehledě na to, že jenom stažení těch verzí může trvat řádově dny. Od včerejška, kdy jsem ty titulky vystavil už si to stáhlo 59 lidí. 59 lidí, kterým jsem ušetřil práci s přečasováním... Nikdo vám tím neubírá zásluhy za překlad...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB