The Midnight Meat Train (2008)

The Midnight Meat Train Další název

Půlnoční vlak

Uložil
LIVINGDEAD Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 434 Naposledy: 6.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 719 262 000 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The Midnight Meat Train (2008)DVDrip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z ruského odposlechu!!!!
Lidé, se státnicí z ruského jazyka, zanechte komentáře!
Každý měl a má možnost udělat titulky. A ten kdo dělal titulky z odposlechu a ke všemu z ruského jazyka, ví jaká je to dřina :-)

(Ruštinu jsem studoval 9 let (vybral jsem si ji místo angličtiny), ale pokud se jazyku nevěnujete, sami víte, že se vše zapomene!)

"Nový a vysoce ohodnocený HORROR o řezníkovi, který si z metra udělal masnu!"
OPRAVDU SKVĚLÝ BRUTÁLNÍ HORROR - dobré herecké obsazení, perfektní obraz, vynikající zvuk a hlavně napínavý film!
FILM ZDE : http://www.mininova.org/tor/1798297 :-)

Sedí i na verze :
-The Midnight Meat Train 2008 R5 XViD-TheBatman
-The Midnight Meat Train 2008 R5 x264-TDM
-The Midnight Meat Train (2008)[R5][Eng][Xvid]{1337x}-Noir
-The.Midnight.Meat.Train.DVDrip.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com
IMDB.com

Titulky The Midnight Meat Train ke stažení

The Midnight Meat Train
719 262 000 B
Stáhnout v ZIP The Midnight Meat Train

Historie The Midnight Meat Train

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Midnight Meat Train

30.7.2010 2:37 Doomworld odpovědět
ruštině nerozumím a ani bych to nedokázal z odposlechu přeložit jako ty,ale angličtině rozumím docela dobře a po 5 minutách sem si musel stáhnout jinačí titulky..
11.5.2009 0:46 lajko999 odpovědět
bez fotografie
Neviem kto to spackal, ty ci Rusi, ale tie titulky su asi v 60 percentach o niecom uplne inom, ako o tom, co tam ti ludia hovoria.
12.12.2008 0:49 Trait odpovědět
bez fotografie
vypada,to ze titulky sedi i na:The.Midnight.Meat.Train.DVDrip.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com],diky za ně.
6.11.2008 1:20 Hladass odpovědět
Díky za titulky. miluji knihy Cliva Barkera a The Midnight Meat Train je velmi vydařené zpracování jedné jeho povídky.
24.10.2008 12:28 timbo odpovědět
bez fotografie
Sedí aj na verziu The Midnight Meat Train (2008) [R5] [Eng] [Xvid] {1337x}-Noir
7.10.2008 2:20 kancirypaci odpovědět
evo: To je to nejmensi. Taky pochybuju, ze je takovy rozdil mezi rus a en dabingem. Po 10minutach jsem uz titulky prestal cist, protoze mne prisly jako k jinemu filmu :-) Nicmene ale film je totalni blbost, tak skoda vaseho casu. (pokud nejste radi za kazdy byt stupidni horor:-))
6.10.2008 22:47 sirjiri odpovědět
bez fotografie
sedi i na verzi: The.Midnight.Meat.Train.2008.R5.XViD-TheBatman
6.10.2008 20:34 evo odpovědět
bez fotografie
Snaha sa ceni. Takze ako prve poviem dakujem za vobec nejake titulky. ALE!! Neverim ze mozu byt az take vyznamove odlisnosti medzi ruskym dabingom a anglickym. Ked niekto povie " You weren´t at the right place at the right time" a v titulkoch to je prelozene ako " Nebol si na rovnakom mieste v rovnaky cas" tak si myslim ze je to dost zavazne. A takychot vyznamovych a kontextovych chyb je v preklade vela a to som si kukol len prvych 7 minut filmu.
6.10.2008 14:00 Ferry odpovědět
Sedí i na:
The Midnight Meat Train 2008 R5 XViD-TheBatman
The Midnight Meat Train 2008 R5 x264-TDM
6.10.2008 10:44 yellow.bastard odpovědět
bez fotografie
jj projížděl jsem to na s tou verzi TDM x264 a sedí to...
5.10.2008 18:43 Ferry odpovědět
Podle mě by mohly tyhle titulky sedět i na TDM x264. Zkuste to někdo. když to nebude sedět, tak vám to sem hodím :-)
5.10.2008 16:31 dze odpovědět
bez fotografie
Prošel jsem to sice v rychlosti, ale vypadá to, že sedí i na verzi 'The Midnight Meat Train (2008) [R5] [Eng] [Xvid] {1337x}-Noir' - alespoň časováním... A kdo angličtině nerozumí, tak mu bude nejspíš jedno, jestli je nějaký rozdíl mezi titulkama podle ruskýho dabingu a anglickým zvukem.
4.10.2008 22:47 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
hm takze tyhle casovat nebudes na tu r5ku?
uploader4.10.2008 18:15 LIVINGDEAD odpovědět
Myslím si že ruské dialogy se od anglických budou dost lišit. Když např. pustím na nějakém originál DVD české titulky a vyberu AUDIO polsky, tak tam mluví úplně o něčem jiném. A úplně nejlepší je, když vyberu AUDIO Polsky a dám polské titulky : ---> jsou naprosto odlišné i když mají podobný význam např: audio : Zabiju tě svině, rozpárám ti břicho.... TITULKY : Jsi už mrtvý, stáhnu tě z kůže.... :-)
Takže, počkat na EN titulky a bude třeba udělat nové :-)
4.10.2008 13:24 BooYaa odpovědět
bez fotografie
Sorry Sohun, ale tie titulky co mas tu na nich rapidlink su zle.Skusal som robit titulky podla nich, ale rozpravaju v tom filme uplne o niecom inom a ja podla odposluchu robit title nebudem.
24.9.2008 20:05 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
eng dvd vyjde az v lednu :|

DVD R1 RELEASE DATES:-The Midnight Meat Train - January
24.9.2008 19:16 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
z rustiny preklad? klobouk dolu :-D
uploader24.9.2008 12:07 LIVINGDEAD odpovědět
Ok, nebudu se hádat, ale když umíš tak perfektně rusky, mohl by jsi přeložit ten konec, kde jsou dovezeni na tu odstavenou kolej? To se fakt nedalo! :-) :-) A ještě rozhovor na výstavě obrazů! Díky :-) :-) :-)
24.9.2008 0:04 Dima odpovědět
bez fotografie
ČUŤ-ČUŤ=trosku
24.9.2008 0:02 Dima odpovědět
bez fotografie
чуть-чуть
24.9.2008 0:00 Dima odpovědět
bez fotografie
чуть-чуть=trosku
23.9.2008 23:58 Dima odpovědět
bez fotografie
procitala svoju knigu?...pocti...esco ČIČUŤ...precetla jsi svoji knihu? skoro...jeste trosku :-) zadny esco citaju tam neni :-)




uploader23.9.2008 18:38 LIVINGDEAD odpovědět
FOR DIMA: Eščo čitaju : znamená ještě čtu a né skoro! A kdyby se ji podle tebe ptal, zda přečetla knihu? Tak proč by odpovídala : Ja čitala a eščo čitaju? To by nedávalo smysl! To by pak bylo : Ty jsi četla knihu? Jo, četla. A ještě ji čtu! 3 věty o ničem :-)A přece nepřijde z práce a neřekne ji : Ahoj, ty jsi četla knihu? Sorry, ale podle tebe by to bylo přitažené za vlasy :-) Nezapomeň, že titulky musíš pozměnit, aby to dávalo smysl a né doslovný překlad! To nedělají ani profesionálové v kinech :-)
23.9.2008 17:03 Dima odpovědět
bez fotografie
nic moc teda titulky :-)hned prvni veta "jak si stravila den" "cetla jsem" pritom se ptal jestli precetla svoji knihu a ona odpovi skoro...ale asi lepsi nez nic, pro ty nerusky mluvici
22.9.2008 20:20 soweek odpovědět
bez fotografie
Kdy má vyjít dvdrip či r5 v eng nevíte?
uploader21.9.2008 20:15 LIVINGDEAD odpovědět
FOR TRELA : Mně polský dabing vyhovuje, protože ho slyším tak, že rozumím (tudíž ho nevnímám) + ještě slyším originál zvuk! Má to ale jedno mínus, pokud si takový film pustíš v domácím kinu DD 5.1 nebo DTS, rve to uši :-)Takže s polským dabingem nejraději sleduji komedie a béčkové horrory. Katastrofické filmy a velkofilmy musím mít v originálu, protože i DD 5.1 český dabing je jako z hazlu a pokazí celý film :-)
uploader21.9.2008 19:40 LIVINGDEAD odpovědět
Co nechce ruštinu? :-)Když se vcítíš do filmu, ruštinu přestaneš vnímat :-)
uploader21.9.2008 19:27 LIVINGDEAD odpovědět
:-)
uploader21.9.2008 19:15 LIVINGDEAD odpovědět
Teď jsem se na ten film konečně v klidu podíval a musím uznat, že je to opravdu skvělý horror! A ke všemu perfektní obraz a zvuk! Já i sestra jsme se shodli, že je to THE BEST HORROR roku 2008! :-) :-) :-)DOPORUČUJI!
uploader21.9.2008 19:01 LIVINGDEAD odpovědět
Je to na tuto verzi :
http://www.mininova.org/tor/1798297
21.9.2008 17:20 jardx odpovědět
DĚKUJI VELICE
uploader21.9.2008 17:15 LIVINGDEAD odpovědět
FOR MrazikDC : Jasně, to je jen pro nedočkavce :-)Ale ta ruština je v horroru : sympatický jazyk :-)
21.9.2008 17:12 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
ja zkusim pockat na eng dabing ale i tak velke diky....
21.9.2008 16:50 wtg odpovědět
bez fotografie
1000x diky !!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu