RECENZE The Midnight Meat Train |
30.7.2010 2:37 Doomworld |
odpovědět |
ruštině nerozumím a ani bych to nedokázal z odposlechu přeložit jako ty,ale angličtině rozumím docela dobře a po 5 minutách sem si musel stáhnout jinačí titulky..
|
11.5.2009 0:46 lajko999 |
odpovědět |
Neviem kto to spackal, ty ci Rusi, ale tie titulky su asi v 60 percentach o niecom uplne inom, ako o tom, co tam ti ludia hovoria.
|
12.12.2008 0:49 Trait |
odpovědět |
vypada,to ze titulky sedi i na:The.Midnight.Meat.Train.DVDrip.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com],diky za ně.
|
6.11.2008 1:20 Hladass |
odpovědět |
Díky za titulky. miluji knihy Cliva Barkera a The Midnight Meat Train je velmi vydařené zpracování jedné jeho povídky.
|
24.10.2008 12:28 timbo |
odpovědět |
Sedí aj na verziu The Midnight Meat Train (2008) [R5] [Eng] [Xvid] {1337x}-Noir
|
7.10.2008 2:20 kancirypaci |
odpovědět |
evo: To je to nejmensi. Taky pochybuju, ze je takovy rozdil mezi rus a en dabingem. Po 10minutach jsem uz titulky prestal cist, protoze mne prisly jako k jinemu filmu Nicmene ale film je totalni blbost, tak skoda vaseho casu. (pokud nejste radi za kazdy byt stupidni horor )
|
6.10.2008 22:47 sirjiri |
odpovědět |
sedi i na verzi: The.Midnight.Meat.Train.2008.R5.XViD-TheBatman
|
6.10.2008 20:34 evo |
odpovědět |
Snaha sa ceni. Takze ako prve poviem dakujem za vobec nejake titulky. ALE!! Neverim ze mozu byt az take vyznamove odlisnosti medzi ruskym dabingom a anglickym. Ked niekto povie " You weren´t at the right place at the right time" a v titulkoch to je prelozene ako " Nebol si na rovnakom mieste v rovnaky cas" tak si myslim ze je to dost zavazne. A takychot vyznamovych a kontextovych chyb je v preklade vela a to som si kukol len prvych 7 minut filmu.
|
6.10.2008 14:00 Ferry |
odpovědět |
Sedí i na:
The Midnight Meat Train 2008 R5 XViD-TheBatman
The Midnight Meat Train 2008 R5 x264-TDM
|
6.10.2008 10:44 yellow.bastard |
odpovědět |
jj projížděl jsem to na s tou verzi TDM x264 a sedí to...
|
5.10.2008 18:43 Ferry |
odpovědět |
Podle mě by mohly tyhle titulky sedět i na TDM x264. Zkuste to někdo. když to nebude sedět, tak vám to sem hodím
|
5.10.2008 16:31 dze |
odpovědět |
Prošel jsem to sice v rychlosti, ale vypadá to, že sedí i na verzi 'The Midnight Meat Train (2008) [R5] [Eng] [Xvid] {1337x}-Noir' - alespoň časováním... A kdo angličtině nerozumí, tak mu bude nejspíš jedno, jestli je nějaký rozdíl mezi titulkama podle ruskýho dabingu a anglickým zvukem.
|
4.10.2008 22:47 Sohun |
odpovědět |
hm takze tyhle casovat nebudes na tu r5ku?
|
4.10.2008 18:15 LIVINGDEAD |
odpovědět |
Myslím si že ruské dialogy se od anglických budou dost lišit. Když např. pustím na nějakém originál DVD české titulky a vyberu AUDIO polsky, tak tam mluví úplně o něčem jiném. A úplně nejlepší je, když vyberu AUDIO Polsky a dám polské titulky : ---> jsou naprosto odlišné i když mají podobný význam např: audio : Zabiju tě svině, rozpárám ti břicho.... TITULKY : Jsi už mrtvý, stáhnu tě z kůže....
Takže, počkat na EN titulky a bude třeba udělat nové
|
4.10.2008 13:24 BooYaa |
odpovědět |
Sorry Sohun, ale tie titulky co mas tu na nich rapidlink su zle.Skusal som robit titulky podla nich, ale rozpravaju v tom filme uplne o niecom inom a ja podla odposluchu robit title nebudem.
|
24.9.2008 20:05 Sohun |
odpovědět |
eng dvd vyjde az v lednu :|
DVD R1 RELEASE DATES:-The Midnight Meat Train - January
|
24.9.2008 19:16 Sohun |
odpovědět |
z rustiny preklad? klobouk dolu
|
24.9.2008 12:07 LIVINGDEAD |
odpovědět |
|
24.9.2008 0:04 Dima |
odpovědět |
|
24.9.2008 0:02 Dima |
odpovědět |
чуть-чуть
|
24.9.2008 0:00 Dima |
odpovědět |
чуть-чуть=trosku
|
23.9.2008 23:58 Dima |
odpovědět |
procitala svoju knigu?...pocti...esco ČIČUŤ...precetla jsi svoji knihu? skoro...jeste trosku zadny esco citaju tam neni
|
23.9.2008 18:38 LIVINGDEAD |
odpovědět |
FOR DIMA: Eščo čitaju : znamená ještě čtu a né skoro! A kdyby se ji podle tebe ptal, zda přečetla knihu? Tak proč by odpovídala : Ja čitala a eščo čitaju? To by nedávalo smysl! To by pak bylo : Ty jsi četla knihu? Jo, četla. A ještě ji čtu! 3 věty o ničem A přece nepřijde z práce a neřekne ji : Ahoj, ty jsi četla knihu? Sorry, ale podle tebe by to bylo přitažené za vlasy Nezapomeň, že titulky musíš pozměnit, aby to dávalo smysl a né doslovný překlad! To nedělají ani profesionálové v kinech
|
23.9.2008 17:03 Dima |
odpovědět |
nic moc teda titulky hned prvni veta "jak si stravila den" "cetla jsem" pritom se ptal jestli precetla svoji knihu a ona odpovi skoro...ale asi lepsi nez nic, pro ty nerusky mluvici
|
22.9.2008 20:20 soweek |
odpovědět |
Kdy má vyjít dvdrip či r5 v eng nevíte?
|
21.9.2008 20:15 LIVINGDEAD |
odpovědět |
FOR TRELA : Mně polský dabing vyhovuje, protože ho slyším tak, že rozumím (tudíž ho nevnímám) + ještě slyším originál zvuk! Má to ale jedno mínus, pokud si takový film pustíš v domácím kinu DD 5.1 nebo DTS, rve to uši Takže s polským dabingem nejraději sleduji komedie a béčkové horrory. Katastrofické filmy a velkofilmy musím mít v originálu, protože i DD 5.1 český dabing je jako z hazlu a pokazí celý film
|
21.9.2008 19:40 LIVINGDEAD |
odpovědět |
Co nechce ruštinu? Když se vcítíš do filmu, ruštinu přestaneš vnímat
|
21.9.2008 19:27 LIVINGDEAD |
odpovědět |
|
21.9.2008 19:15 LIVINGDEAD |
odpovědět |
Teď jsem se na ten film konečně v klidu podíval a musím uznat, že je to opravdu skvělý horror! A ke všemu perfektní obraz a zvuk! Já i sestra jsme se shodli, že je to THE BEST HORROR roku 2008! DOPORUČUJI!
|
21.9.2008 19:01 LIVINGDEAD |
odpovědět |
Je to na tuto verzi :
http://www.mininova.org/tor/1798297
|
21.9.2008 17:20 jardx |
odpovědět |
|
21.9.2008 17:15 LIVINGDEAD |
odpovědět |
FOR MrazikDC : Jasně, to je jen pro nedočkavce Ale ta ruština je v horroru : sympatický jazyk
|
21.9.2008 17:12 mrazikDC |
odpovědět |
ja zkusim pockat na eng dabing ale i tak velke diky....
|
21.9.2008 16:50 wtg |
odpovědět |
|
|