Teen Wolf S01E01 - Pilot (2011)

Teen Wolf S01E01 - Pilot Další název

Pilot 1/1

Uložil
kolcak Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.6.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 85 Naposledy: 12.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 400 493 778 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Teen.Wolf.S01E01.Pilot.720p.WEB.DL.DD5.1.H.264.CRL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prečasované z HDTV na WEB-DL
Preložila: AmyF
IMDB.com

Titulky Teen Wolf S01E01 - Pilot ke stažení

Teen Wolf S01E01 - Pilot
1 400 493 778 B
Stáhnout v ZIP Teen Wolf S01E01 - Pilot
Seznam ostatních dílů TV seriálu Teen Wolf (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Teen Wolf S01E01 - Pilot

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Teen Wolf S01E01 - Pilot

22.6.2011 17:57 janda500 odpovědět
bez fotografie
Více o seriálu včetně odkazů na titulky a díly ke stažení + novinky na
www.teenwolfcz.webnode.cz
13.6.2011 10:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
AmyF: umíš číst? je to tam napsáno jasně a zohledněno vůči překladatelům, aby mohli mít i vše pod kontrolou. to že ty to ignoruješ, s tím bohužel nic nenadělám. ty pravidla jsou jasná, aby bylo i jasné, co schvalovat a co ne.
13.6.2011 10:22 AmyF odpovědět
Skôr mám pocit, že každý z nás si pravidlá upravuje sám podľa seba, dokonca aj ty, admin.
13.6.2011 7:00 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
AmyF: co kdyby sis přečetla ty pravidla jednou pořádně? (když zde nejsi takový začátečník?)
"Pokud není stanoveno jinak, modifikované titulky mohou být rovněž nahrány na server titulky.com."
tebou vykopírovaná část se vztahuje právě na to, když to MÁŠ v té poznámce napsané. je to kvůli tomu, že když někdo přestane s překládáním nebo je dlouhodobě mimo a dotyčný si právo vyhradil, aby se dále s titulky něco dalo dělat...

tuto situaci jsi zavinila sama, protože za celou dobu, co tu jsi, sis ani jednou ty pravidla nedokázala přečíst. no a s tím, že komu to nevadí, že to napíše do poznámky, píšeš kraviny. takže znovu: PŘEČTI SI PRAVIDLA.

a píšeš, že tě naštvalo stahovat dvě hodiny nějakou verzi zbytečně. tak si představ, že někdo pravidla zná a proto si tedy tu epizodu stáhl a načasoval. třeba jsi ho mohla s nahráním titulků předběhnout a on by tak tu epizodu stahoval zbytečně. proč by ji stahoval zbytečně? protože neznáš pravidla a mystifikuješ tím lidi, protože lidé to berou tak, že další časování a úpravy moc neřešíš...
13.6.2011 0:05 AmyF odpovědět
Nevedela som, že "v přiměřené době toto neučiní sám" znamená aby tu boli hneď na druhý deň. Myslela som, že keď už človek raz urobí titulky, tak má na ne aj nejaké tie práva. Očividne to tu asi neplatí.
Mne nejde o to že ich prečasoval, ale že sa vôbec nespýtal či môže. Ich prečas som totiž plánovala urobiť sama po stiahnutí WEB DL verzie. Teraz mám tú verziu úplne zbytočne, pretože niekto sa nemohol spýtať, prípadne vydržať deň. A sťahovať 2 hodiny jednu sprostú verziu zbytočne aj naštve, nemyslíš?
Inak je to pekná blbosť, predpokladať že mi to nevadí. Väčšina autorov keď im to nevadí, tak to napíšu do poznámky. To isté platí aj keď im to vadí. Keď nenapíšem nič, znamená to že sa má spýtať, pretože je dosť možné že to urobím sama.
12.6.2011 22:45 vidra odpovědět
AmyF: promiň, ale kolcak má pravdu. kopeš kolem sebe naprosto zbytečně. přečti si prosím pravidla. pokud chceš, aby ti někdo časoval titulky až po domluvě nebo nečasoval vůbec, napiš to do poznámky. jinak se počítá s tím, že ti nevadí, když někdo další titulky přečasuje...
12.6.2011 22:37 AmyF odpovědět
Prepáč, ale používať takúto výhovorku je teda pekne detinské. Čo nie je presne napísané, tak to neplatí? Stále sa jedná o autorstvo a aj keď to tam nie je napísané, máš sa spýtať či ich vôbec môžeš použiť ďalej. Nepoviem keby sa jednalo o prekladateľa, ktorý odošle prvé titulky. U mňa počtom titulkov vidno, že nie som až taký začiatočník. Nabudúce sa spýtaj skôr než niečo urobíš.
uploader12.6.2011 20:01 kolcak odpovědět
Zdravím, prepáč ale každý kto si neželá aby s jeho titulkami niekto niečo robil to napíše do komentára.
Veľa ľudí na príspevky nereaguje preto som sa ani nespýtal. Každopádne moja chyba ;-) a ďakujem za preklad nech sa ti darí aj naďalej.
12.6.2011 9:50 AmyF odpovědět
nezabudol si sa náhodou spýtať, či môžeš prečasovať moje nové titulky? žiadnu správu som totiž nedostala a prečasovanie som plánovala urobiť sama

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔
Škoda. :-(


 


Zavřít reklamu