Supernatural S06E13 (2005)

Supernatural S06E13 Další název

Unforgiven 6/13

Uložil
bez fotografie
hamadryad Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.3.2011 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 647 Naposledy: 21.8.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 460 540 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Supernatural.S06E13.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo ze slovenských titulků a z odposlechu.
Nejsou to nejlepší titulky na světě, maličko ujíždí časování a překladem ze slovenštiny se pár věcí ztratilo, ale celkově je to dobrá práce, tak si to užijte ;-)
IMDB.com

Titulky Supernatural S06E13 ke stažení

Supernatural S06E13
366 460 540 B
Stáhnout v ZIP Supernatural S06E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu Supernatural (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 18.3.2011 12:29, historii můžete zobrazit

Historie Supernatural S06E13

18.3.2011 (CD1) hamadryad Přidán titulek se jmény slovenských autorů
17.3.2011 (CD1) hamadryad Původní verze

RECENZE Supernatural S06E13

18.3.2011 14:32 forgottenLexi odpovědět
takže ani ja ani cleo neviem čítať?? ja si naozaj nepotrebujem vymýšľať, mám dôkaz - náhodne vybraté riadky, úplne zhodné (samozrejme sú tam rozdiely spôsobené slovenčinou a češtinou, ale slovosled a použité slová úplne rovnaké). Chcela som to nechať tak, keď si nás tam dopísala, ale toto je už priveľa.

příloha tit.jpg
uploader18.3.2011 14:15 hamadryad odpovědět
bez fotografie
Princezno, lzes. doufam, ze ti to za to stoji.

uz k tomu nemam co dodat, snad jen, ze se omlouvam jeste tomu tretimu cloveku, ktery na titulkach pracoval. princezne se neomlouvam, i kdyby meli titulky smazat a ja byt ukamenovana, protoze si predstavuje slusnost tak, ze cloveka urazi bez pouziti sprostych slov.
18.3.2011 14:06 cleo odpovědět
bez fotografie
Ty si tam urobila plno zmien? A kde prosim ta? Prezrela som tie titulky a ja tam ziadne zmeny nevidim. Vidim len prepis zo slovenciny do cestiny. Myslis, ze ked zmenis par slov, nikto si to nevsimne? Este aj stylizacia je skoro na chlp rovnaka. :-D Nechapem naco klames a nadavas na slovensky preklad..
18.3.2011 13:52 forgottenLexi odpovědět
Držala si sa nášho prekladu len voľne?? To je naozaj zvláštne, dala som si ich porovnať, nechce sa mi to prechádzať celé, ale prvých 100 riadkov je len prepísaných do češtiny.. nechcem ti krivdiť, takže priznávam, že asi 3 slová sú tam buď vymazané alebo zmenené..
A keby si ich aj menila, to časovanie nie, takže si nás tam v každom prípade mala nechať..
A nabudúce prosím nerozprávaj, aké sú zlé, keď ani nevieš vypísať konkrétne chyby.
Pokiaľ ti to prepísanie trvalo päť dní, nabudúce ich nerob, ušetríš tým kopec času a aj nervov nám ostatným.
A myslím, že som to napísala slušne, nepoužila som žiadne nadávky, aj keď som ich mala na jazyku.
uploader18.3.2011 13:43 hamadryad odpovědět
bez fotografie
mimochodem, princezno, ty zase asi nepochopis, jake to je, kdyz je clovek dlouhodobe nemocny tak, ze miva problemy vstat z postele, natoz se soustredit na tvorbu titulku, u kterych si potazmo myslel, ze to bude hned, kdyz to bude jen "prepisovat" ze slovenskych. vubec jsem to neprepisovala a stravila jsem u toho nekolik hodin asi pet dni za sebou. jen tak, at to mas v perspektive. zkus to priste slusne, treba se dostanes dal :-(
uploader18.3.2011 13:33 hamadryad odpovědět
bez fotografie
*Sarincino
pardon, obcas mi vynecha "c" na klavesnici.
uploader18.3.2011 13:32 hamadryad odpovědět
bez fotografie
princess17, ano, titulky byly, ale nebyly tady ani na zadnem serveru, kam chodim. presne mesic mi trvalo, nez jsem se nastvala a rekla si, ze kdyz titulky nejsou, udelam si je sama. nevidela jsem jediny duvod, proc to neudelat a vlastne ho nevidim ani ted. je mi lito, ze jsem pouzila Sarinino casovani a pak to smazala. sama casovat neumim, respektive by mi to trvalo tak dlouho, ze to pro me nemelo smysl. to je taky duvod, proc jsem to nakonec neudelala od podlahy. jela jsem proste pri prekladu radku za radkou a kontrolovala to v prehravaci a fakticky jsem opravovala prakticky kazdy radek.

chyby v titulcich si nepamatuju presne, ale nebylo tam nic takoveho, co by strasne bilo do oci, spis si myslim, ze by to chtelo jeste ucesat, dotahnout a smazat prebytecne slovni parazity a vatu. ale to je jen muj nazor.

ja vas nechci kritizovat ani na nic nadavat, jen proste rikam, jak to bylo.
uploader18.3.2011 13:23 hamadryad odpovědět
bez fotografie
Cleo, videla jsi ty titulky? Garantuju ti, ze nejsou "prepsane". naopak je tam tech zmen oproti tem slovenskym tolik, ze jsou to hlavne moje titulky. Kdyby me napadlo, ze z toho bude takovy problem, v zivote bych ten radek nesmazala. Jenze kdyz jsem se dostala do desate minuty a zjistila jsem, ze se slovenskeho originalu drzim jen velmi volne a prekladam spis z odposlechu, rozhodla jsem se to smazat, protoze to ty slovenske titulky zas tak nepripomina.

stejne jsem uznala svou chybu a napravila ji. mam si po sobe to h***o rozmazat, aby mi bylo odpusteno? srry, ale az po tobe.

omlouvam se kazdopadne hluboce tomu cloveku, ktery to nacasoval, nebot tam jsem zadne zmeny neprovadela.
(jen by me zajimalo, jestli je to slovenske casovani originalni? pac jestli ne, tak nechapu, kdo se tu nad cim rozciluje...)
18.3.2011 13:23 forgottenLexi odpovědět
Tak to načasovanie robila Sarinka, takže nechať odkaz na nás bolo na mieste. (A len tak mimochodom, české boli spravené hneď v deň odvysielania..)
A je naozaj drzosť použiť naše titulky a ešte na ne nadávať.. V ČOM KONKRÉTNE BOLI ZLÉ? Keď sa ti nepáčili, nemala si ich použiť.. A možno sa česky niečo povie inak ako slovensky, ale anglicky sa všetko povie inak.. epizóda bola odvysielaná pred mesiacom, hneď v ten deň boli k dispozícii anglické a odvtedy preklady hádam do každého jazyka. Takže keď ti nerobí problém robiť titulky z odposluchu (čo je naozaj zbytočnosť), mala si ich spraviť z anglických a nebol by žiadny problém. A je vecou slušnosti nechať tam ten odkaz na nás, keď si použila našu prácu.
Keďže robíš titulky len zriedkavo, asi nepochopíš, čo je to urobiť si na ne čas každú(!) sobotu, bez ohľadu na povinnosti v práci či v škole a stráviť nad nimi niekoľko hodín.
18.3.2011 13:09 cleo odpovědět
bez fotografie
A ty si myslis, ze si zasluzis aby sa k tebe niekto nechoval ako ku h**** ked pouzijes niekoho pracu a este si aj drzo dovolis na tu pracu nadavat? Ja teda nie. Slovenske titulky su stale pre vas zle, ale stale si aj moje titulky niekto kradne a prepise (nie prelozi PREPISE) do cz.
uploader18.3.2011 12:31 hamadryad odpovědět
bez fotografie
Princess17, prizivujes? To takhle vazne beres? Kdyz uz, tak bych mela podekovat tomu, kdo to nacasoval, protoze to je jedine, co jsem doopravdy pouzila. Tyhle titulky jsem udelala pro osobni potrebu, protoze jsem se nechtela koukat se slovenskymi titulky a nikdo se nejak nemel k tomu, aby udelal ceske. pak jsem je sem nahrala.

mimochodem, ty titulky se mi nelibily, nedalo se to z toho prekladat. bylo to zcasti zpusobene tim, ze cesky se ty veci reknou jinak nez slovensky a jednak kvuli tomu, ze to proste nebylo prelozene dobre.

ve skutecnosti jsem velkou cast toho prekladala z odposlechu a slovenstina mi slouzila jako voditko. to byl hlavni duvod toho, proc jsem vas smazala. pokud ale mas pocit, ze jsem se dotkla vasich autorskych prav, nejmensi problem je to napravit a ne se ke mne chovat jako k h***u.

a smir se s tim, ze nesplnuju tvoje super skvele naroky na cloveka, ktery titulky vytvari. ja to delam pro radost a opravdu zridkave a malokdy a nemam zapotrebi to rozmazavat.

Nahrala jsem opravene titulky, kde jste uvedeni, snad ti to trochu zchladi zahu... nejdriv se ale musi schvalit.

příloha Supernatural_S06E13.srt
18.3.2011 9:56 forgottenLexi odpovědět
Keď si to už "prekladal" z našich slovenských titulkov, čo takto aspoň nevymazávať z nich odkaz na nás? Myslím, že keď sa už priživuješ na našej práci, je to to najmenej, čo si mohol urobiť. (Nehovoriac o tom, že tím, ktorí robí české titulky už druhý rok, ich mal hotové po odvysielaní epizódy, nie mesiac po tom.)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...
A možno nenahrám. Aktuálne som na chate a upload tu je príšerný. Až od 03.01.26 prípadne.
Posílám přes úschovnu jestli chceš. Za chvilku bys to tam měl mít.
The.Last.Viking.2025.1080p.WEB.H264.EGEN Nahozeno na WS, FS, Sdílej.
Nechci ti do toho kecat, ale máš asi špatně název. Anglický by měl být The Last Viking. Back to Real