Silicon Valley S01E03 (2014)

Silicon Valley S01E03 Další název

Silicon Valley 1/3

Uložil
bez fotografie
sivoijoshua Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.4.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 983 Naposledy: 25.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 226 250 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Silicon.Valley.S01E03.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložil: juhas96 & SivoiJoshua
edna.cz/silicon-valley

Příjemnou zábavu při sledování Silicon Valley.
IMDB.com

Titulky Silicon Valley S01E03 ke stažení

Silicon Valley S01E03
226 250 000 B
Stáhnout v ZIP Silicon Valley S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Silicon Valley (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 18.6.2014 19:42, historii můžete zobrazit

Historie Silicon Valley S01E03

18.6.2014 (CD1) sivoijoshua Oprava řádku
24.4.2014 (CD1) sivoijoshua Původní verze

RECENZE Silicon Valley S01E03

28.4.2014 18:52 ReinXeed odpovědět
bez fotografie
titulky nejsou dvakrát kvalitní, ale i tak jsem za ně rád, neb trochu anglicky umím...kdo však nikoli, asi by měl počkat na lepší překlad
27.4.2014 21:47 hateu odpovědět
bez fotografie
super dik
26.4.2014 16:34 qwertzasdfgh odpovědět
bez fotografie

reakce na 740545


napisal som to normalne, ani sa nestazujem ze ma niekto ignoruje. ked niekto vypusti do obehu takto prelozene titulky tak sa ani necudujem ze tu doteraz neni opravena verzia. ved to su uplne zakladne chyby akoby to prekladal niekto kto anglicky ledva cita a nerobil korekciu so skutocnym kontextom v seriali
25.4.2014 15:22 juhas96 odpovědět
bez fotografie

reakce na 740392


čo tak to skúsiť napísať ako inteligentný človek a nie ako retard? Čo tak, máš v titulkách pár chýb,, tu sú : .. a nie nadávať niekomu a podobne, nakoľko sa titulky robia dobrovoľne tak by si to ľudia mali vážiť, ale ty od ľudí máš zjavne ďaleko,, skús to napísať normálne a potom ťa možno nikto ignorovať nebude ;-).. kritika sa dá napísať aj normálne,, :-) .. skús to nabudúce ako inteligent..
24.4.2014 23:04 forrest11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 740336


neuveritelna neznalost, resp. ignoracia..
odporucam dlhe studium a takisto schopnost prijat kritiku, az potom sa pustat do prekladu co i len 20 minutoveho dielu serialu, ktory je na preklad jeden z menej narocnych... vsetky chyby, co vypisal qwertzasdfgh su dost zretelne a ich odignorovanie svedci o tvojej urovni
24.4.2014 22:12 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
24.4.2014 22:01 qwertzasdfgh odpovědět
bez fotografie

reakce na 740362


intel on hovori ze sivoijoshua je amater lebo sa pyta na cas ked ty si mu napisal presny riaodk kde je chyba ;-)
24.4.2014 22:00 qwertzasdfgh odpovědět
bez fotografie

reakce na 740336


1:45- Peters Gregory check. preklad: Kontrola: Peter Gregory. to je snad kazdemu jasne ze to ma byt sek od petra gregoryho
2:08- it has all that going.. hovori o tom ze spojenie so zlou rozpravkou..
2:52- richardw
2:59- drugs ako drogy nie lieky..
3:35- to s hlasom uplne inac-pyta sa ze ci naozaj tak znie nie ci sa pocul. dve odlisne veci uplne
4:00- zase check ako kontrola nie sek
5:04- unfamiliar prelozene ako oboznameny nie neoboznameny
6:01- I see je v tom kontext- rozumiem nie vidim
7:23- pravopis
7:26- niekto si nehoni pri casopisoch. nie to co ste tam dali vy ze nikto sa neodtrhne od casopisov
7:40- vyznam vety ma byt v zmysel aby bolo tych server farms menej
8:51- pravopis
9:18- podlazie 7
10:07- hovori to zena
10:19-no, not the sandwich. plozene ako: nie.nie.sendvič. ma byt nie sendvic...ale semienka
10:23- to je vrchol vseho-uplna blbost- na vrchu zemle
10:50- na severu a north carolina je dost rozdiel
11:20- pravopis
11:30- clanok prelozeny uplne od veci
13:30- ..closed the name. nie uzavrel meno ale uzavrel dohodu o mene.
13:41- intern a internet je dost rozdiel ze
14:15- sa stratila polka vety

to som dosiel iba do polky. nech mi nehovori niekto ze to porovnal s nejakymi offic titulkami ci cim a vsetko mu sedelo
24.4.2014 19:44 freezye odpovědět
bez fotografie

reakce na 740338


amater poondiaty.
chyba tam je prave preto, lebo tam NIE JE ziaden cas.
a jedna sa o titulku s cislom 368
24.4.2014 19:30 marhijani2 odpovědět
bez fotografie
dik:-)
uploader24.4.2014 19:03 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 740312


Kouknu se na to. Spíš mi napiš přesný čas. :-) Děkuju :-)
uploader24.4.2014 19:03 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 740326


Je zajímavé, že jsem právě kontroloval titulky, které mají samotní překladatelé na HBO a nenašel jsem nic nepřesného. :-)
24.4.2014 18:41 qwertzasdfgh odpovědět
bez fotografie
prepacte chalani ale tie titulky su strasne. neskutocne mnozstvo veci zle prelozenych, frazy preolozene uplne do ineho vyznamu ako maju..
uploader24.4.2014 16:32 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 740238


Nemáte za co :-)
24.4.2014 11:33 OKULARO odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.


 


Zavřít reklamu