Shooter (2007)

Shooter Další název

Ostřelovač

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.6.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 760 Naposledy: 18.2.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 449 664 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad - Teresita

Veškeré úpravy a časování těchto titulků na tomto serveru,
provedu sám dle vlastního uvážení.
IMDB.com

Titulky Shooter ke stažení

Shooter
734 449 664 B
Stáhnout v ZIP Shooter

Historie Shooter

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Shooter

12.6.2007 9:57 Hedl Tom odpovědět
bez fotografie

reakce na 38989


sedí jen prvních 10 minut, pak uz je to mimo!
7.6.2007 0:07 Teresita odpovědět

reakce na 38553


Jenže v angličtině má ten dialog jasný smysl, prostě se to tak říká. Znamená to jednoduše:
"Proč ale říkal, že nezabil prezidenta?"
"Protože to neudělal."
Kdyby mu odpověděl "Protože to udělal", tak to je nesmysl.
6.6.2007 23:25 Killer22 odpovědět
bez fotografie

reakce na 38547


To Maxxpe: logicke to je... Ten FBI agent rika ze Wahlaberg mu rikal ze nezabil prezidenta USA. To je ale pravda, jelizoz ten "neznamej" strelec zastrelil toho Africkyho premiera ci kdo to byl... FBI vedelo ze prezident zije... A tudiz ze pravda ze ho Wahlberg nezabil...:-)

I'll be back...;-)
6.6.2007 22:55 Teresita odpovědět

reakce na 38547


Není za co se omlouvat, vždyť o nic nejde. Ale právě to didn´t je naprosto logické v rámci toho příběhu :-) Doufejme, že tam takových vychytávek není víc :-)
6.6.2007 21:08 Teresita odpovědět

reakce na 38539


Díky za příspěvek. Máš pravdu, vojáčci mě neberou, ale snažila jsem se, i když to možná není vidět. Většinu pojmů jsem se snažila ověřit. Já jaksi nevím, který dialog s helikoptérou myslíte, ale tušim, že je to ten pozdější, kde jsem to překládala, jako že "nepřátelé na něj poslali...". OK, možná tam přesně tenhle výraz nepatří, ale když si vezmeme, že ti žoldáci byli z Etiopie, ale pracovali pro USA, tak mi přijde už celkem detail, čí je ta helikoptéra konkrétně. Kámoše mu prostě zabili Etiopani, který platili Američani, ať už měli vrtulník, nebo ne. A navíc se Bob Lee celkem detailně seznámí se situací, když mu ji popisuje ten druhý ostřelovač, takže myslím, že každý musel pochopit, o co při té přestřelce kráčelo, i kdyby byla ta hepikoptéra nakrásně třeba Fidela Castra. Mě to prostě přijde jako detail, kterej není důležitej. Ale omlouvám se, jestli to teda nějak narušilo pochopení zápletky. Nikdy jsem netvrdila, že jsem dokonalej překladatel :-) A s tím didn´t jsi mě potěšil :-)
6.6.2007 10:40 bzucak odpovědět
bez fotografie
Měli by sedět i na verzi
Shooter (2007) 20th PROPER TELESYNC KvCD Hockney(TUS Release)
5.6.2007 21:38 McLane odpovědět
bez fotografie

reakce na 38434


No vidis, na rozdiel od bzum1-a hory maju oci ;-)
uploader5.6.2007 21:22 Ferry odpovědět

reakce na 38428


The hills have eyes 2 do vyhledávače :-)
A koukej :-)
5.6.2007 19:47 Teresita odpovědět

reakce na 38407


Já to neberu ve zlém, jen se mě dotklo, že na jednu stranu tvrdíš, že jsou naše titulky stejné a na druhou mi vyčítáš, co tam mám za rozdíly. Já si za svou verzí stojím na 95%, jistá si nejsem jen jedním dialogem, kterej jsem dělala podle anglickejch titulků, jinak vím, co jsem slyšela. A vím, že řekl "didn´t" :-) Do kina si klidně zajdi a pak mi dej vědět. Taky nic ve zlém.
5.6.2007 18:47 Teresita odpovědět

reakce na 38403


Milý Maxxpe, ještě jednou opakuji, že Ferryho názor na moje titulky je čistě jeho osobní věc. Triko by si honil v případě, že by to tvrdil o svých vlastních titulcích a ne o cizích. Jestli máš nějakej problém s ním, tak to neřeš přese mě. Já jsem přesvědčena o tom, že agent skutečně říká "didn´t", protože je to tam slyšet a navíc je to logické. Agenti FBI v té době už museli vědět, že prezident nezemřel. A i kdyby ne, je krajně nelogické tvrdit, že řekl, že to neudělal, protože to udělal. Nemyslíš? A poslední věc, která by mě zajímala je, jak jsi přišel na to, že jsou naše titulky do slova a do písmene stejné, když tady sám vytahuješ tolik rozdílů? Nedalo mi to a na ty tvoje jsem se taky podívala. Takže když už tedy ryjeme, tak tys zase krajně nevychytal dialog se starým znalcem zbraní. Ti tři mrtví chlápci, které tam proklamuješ, tam jaksi nesedí, co? Nikde není ani zmínka a tom, že by se před třema hodinama něco stalo. Protože on mluví o atentátu na Kennedyho, slova Grassy Knoll jsou tam taky jasně slyšet. Říká, že ti chlápci z Grassy Knoll byli mrtví už za tři hodiny, což odkazuje na jeho názor o tom, jak to chodí při spiknutí. V těch portugalských ani anglických titulcích z překladače o tom není ani slovo, proto ti to zřejmě uniklo. Jistě i u tebe by se toho našlo víc, ale já na to opravdu nemám čas. Ať si lidi rozhodnou sami, jestli jim víc vyhovujou tvoje nebo moje titulky. Myslím, že většina si stáhne ty první na který narazí a nebudou se starat o to, jestli je tam všechno správně. My dva asi nejsme ti praví, abysme posuzovali svou vlastní práci.
4.6.2007 20:22 Teresita odpovědět

reakce na 38337


Jestli narážíš na scénu s výslechem agenta Memphise, tak ten druhý agent tam zřetelně říká, "Because he didn´t". Protože on nezastřelil prezidenta, ale toho arcibiskupa. Potvrzuje to i rozhovor se Sarah, která mu taky říká, že ví, že ho nezastřelil, protože mrtvý je arcibiskup. To co je v titulcích z překladače je dost často úplně mimo. Klidně si je překládej, ale já se řídím zvukem. Nikdo netvrdil, že moje titulky jsou dokonalý, Ferrymu se prostě líbily víc. To je jeho osobní názor a já mu za něj děkuju. Taky bych si mohla stáhnout tvoje titulky a začít se ti v tom rejpat, ale já se radši budu věnovat dalšímu překladu, než si tady honit triko jako ty.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
addic7ed.com je fajn.Super a díky moc. Tohle jsem nevěděl.
Wrexham je vždy nejdřív přidaný v UK a Irsku, kde jsou první dva díly již s CZ/SK titulky. Stačí kdy
D+ mám, ale 3. sezóna tam není. Nebo? Díky.
Titulky jsou na Disney+.
Vychází 3. sezóna. Bude prosím někdo překládat? Díky
tak som vytvoril pod nazvom "titulkyczsk" ak by chcel niekto pokecat
nebolo by odveci
prosím, nedělej tady reklamu té žumpa stránce s upravenými strojovými překlady, které nikdo za stroj
díky
pointa je v tom, ze pri velkom open-source projekte je to proste velmi nepravdepodobne ze by zavreli
Zavřít krám může jakákoliv stránka.
A Opensubtitles je ta největší žumpa plná translátorů.
Ak by bol zaujem, tak mozem vytvorit Telegram skupiny na volny pokec o titulkach, filmoch, torrentoc
ak to nie je slobodna a otvorena (open-source) platforma, tak asi nema vyznam tam titulky uploadovat
Bohužial:-(
Thank you all for a great journey.
Wonder what to watch next, try watchpedia.com a ful
to vazne zrusily ?subdl.comopensubtitles.org
Je nejaká slušná náhrada za zrušený web subscene.com? dík
?????Vďaka, teším sa!
Děkuji ti za odpověď. V roce 1975 natočili Britové v Čechách jinou verzi atentátu na Heydricha OPERA
Je to německý film. Angličtina je sice světový jazyk,ale ne každý zahraniční film má anglické titulk
Velká škoda, že k tomuto snímku nejsou anglické titulky, jeden překladatel projevil zájem to přeloži
Děkuji za zájem to přeložit a rovněž díky za Belgii.
Žiadna dráma sa nekoná. Len som chcel poukázať na to, že na torrentoch, kde sa full hd verzia od BYN
Vždyt to je fuk ne tak nechápu proč z toho takový drámo když to je ten samej film XD
Nebylo na tebe:-)
Přesně tak. Běžná věc. A release může být dost zpackaný. Na to bych vůbec nekoukal.
S05E01 - konečne sa posúvame ďalej. Ďakujem.


 


Zavřít reklamu