Shooter (2007) |
||
---|---|---|
Další název | Ostřelovač |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 3 760 Naposledy: 18.2.2022 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 734 449 664 B typ titulků: srt FPS: 25 | |
Verze pro | Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Překlad - Teresita Veškeré úpravy a časování těchto titulků na tomto serveru, provedu sám dle vlastního uvážení. |
|
|
Titulky Shooter ke stažení |
||
Shooter
| 734 449 664 B | |
Stáhnout v ZIP | Shooter |
Historie Shooter |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Shooter |
||
12.6.2007 9:57 Hedl Tom | odpovědět | |
7.6.2007 0:07 Teresita | odpovědět | |
reakce na 38553 Jenže v angličtině má ten dialog jasný smysl, prostě se to tak říká. Znamená to jednoduše: "Proč ale říkal, že nezabil prezidenta?" "Protože to neudělal." Kdyby mu odpověděl "Protože to udělal", tak to je nesmysl. |
||
6.6.2007 23:25 Killer22 | odpovědět | |
reakce na 38547 To Maxxpe: logicke to je... Ten FBI agent rika ze Wahlaberg mu rikal ze nezabil prezidenta USA. To je ale pravda, jelizoz ten "neznamej" strelec zastrelil toho Africkyho premiera ci kdo to byl... FBI vedelo ze prezident zije... A tudiz ze pravda ze ho Wahlberg nezabil... I'll be back... |
||
6.6.2007 22:55 Teresita | odpovědět | |
reakce na 38547 Není za co se omlouvat, vždyť o nic nejde. Ale právě to didn´t je naprosto logické v rámci toho příběhu Doufejme, že tam takových vychytávek není víc |
||
6.6.2007 21:08 Teresita | odpovědět | |
reakce na 38539 Díky za příspěvek. Máš pravdu, vojáčci mě neberou, ale snažila jsem se, i když to možná není vidět. Většinu pojmů jsem se snažila ověřit. Já jaksi nevím, který dialog s helikoptérou myslíte, ale tušim, že je to ten pozdější, kde jsem to překládala, jako že "nepřátelé na něj poslali...". OK, možná tam přesně tenhle výraz nepatří, ale když si vezmeme, že ti žoldáci byli z Etiopie, ale pracovali pro USA, tak mi přijde už celkem detail, čí je ta helikoptéra konkrétně. Kámoše mu prostě zabili Etiopani, který platili Američani, ať už měli vrtulník, nebo ne. A navíc se Bob Lee celkem detailně seznámí se situací, když mu ji popisuje ten druhý ostřelovač, takže myslím, že každý musel pochopit, o co při té přestřelce kráčelo, i kdyby byla ta hepikoptéra nakrásně třeba Fidela Castra. Mě to prostě přijde jako detail, kterej není důležitej. Ale omlouvám se, jestli to teda nějak narušilo pochopení zápletky. Nikdy jsem netvrdila, že jsem dokonalej překladatel A s tím didn´t jsi mě potěšil |
||
6.6.2007 10:40 bzucak | odpovědět | |
Shooter (2007) 20th PROPER TELESYNC KvCD Hockney(TUS Release) |
||
5.6.2007 21:38 McLane | odpovědět | |
5.6.2007 21:22 Ferry | odpovědět | |
5.6.2007 19:47 Teresita | odpovědět | |
reakce na 38407 Já to neberu ve zlém, jen se mě dotklo, že na jednu stranu tvrdíš, že jsou naše titulky stejné a na druhou mi vyčítáš, co tam mám za rozdíly. Já si za svou verzí stojím na 95%, jistá si nejsem jen jedním dialogem, kterej jsem dělala podle anglickejch titulků, jinak vím, co jsem slyšela. A vím, že řekl "didn´t" Do kina si klidně zajdi a pak mi dej vědět. Taky nic ve zlém. |
||
5.6.2007 18:47 Teresita | odpovědět | |
reakce na 38403 Milý Maxxpe, ještě jednou opakuji, že Ferryho názor na moje titulky je čistě jeho osobní věc. Triko by si honil v případě, že by to tvrdil o svých vlastních titulcích a ne o cizích. Jestli máš nějakej problém s ním, tak to neřeš přese mě. Já jsem přesvědčena o tom, že agent skutečně říká "didn´t", protože je to tam slyšet a navíc je to logické. Agenti FBI v té době už museli vědět, že prezident nezemřel. A i kdyby ne, je krajně nelogické tvrdit, že řekl, že to neudělal, protože to udělal. Nemyslíš? A poslední věc, která by mě zajímala je, jak jsi přišel na to, že jsou naše titulky do slova a do písmene stejné, když tady sám vytahuješ tolik rozdílů? Nedalo mi to a na ty tvoje jsem se taky podívala. Takže když už tedy ryjeme, tak tys zase krajně nevychytal dialog se starým znalcem zbraní. Ti tři mrtví chlápci, které tam proklamuješ, tam jaksi nesedí, co? Nikde není ani zmínka a tom, že by se před třema hodinama něco stalo. Protože on mluví o atentátu na Kennedyho, slova Grassy Knoll jsou tam taky jasně slyšet. Říká, že ti chlápci z Grassy Knoll byli mrtví už za tři hodiny, což odkazuje na jeho názor o tom, jak to chodí při spiknutí. V těch portugalských ani anglických titulcích z překladače o tom není ani slovo, proto ti to zřejmě uniklo. Jistě i u tebe by se toho našlo víc, ale já na to opravdu nemám čas. Ať si lidi rozhodnou sami, jestli jim víc vyhovujou tvoje nebo moje titulky. Myslím, že většina si stáhne ty první na který narazí a nebudou se starat o to, jestli je tam všechno správně. My dva asi nejsme ti praví, abysme posuzovali svou vlastní práci. |
||
4.6.2007 20:22 Teresita | odpovědět | |
reakce na 38337 Jestli narážíš na scénu s výslechem agenta Memphise, tak ten druhý agent tam zřetelně říká, "Because he didn´t". Protože on nezastřelil prezidenta, ale toho arcibiskupa. Potvrzuje to i rozhovor se Sarah, která mu taky říká, že ví, že ho nezastřelil, protože mrtvý je arcibiskup. To co je v titulcích z překladače je dost často úplně mimo. Klidně si je překládej, ale já se řídím zvukem. Nikdo netvrdil, že moje titulky jsou dokonalý, Ferrymu se prostě líbily víc. To je jeho osobní názor a já mu za něj děkuju. Taky bych si mohla stáhnout tvoje titulky a začít se ti v tom rejpat, ale já se radši budu věnovat dalšímu překladu, než si tady honit triko jako ty. |
||
|