Sense and Sensibility 01 (2008) |
||
---|---|---|
![]() |
Další název | Rozum a cit 01 |
Uložil | Anonymní uživateluloženo: 8.2.2009 rok: 2008 | |
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 911 Naposledy: 5.2.2025 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 733 260 296 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Sense and Sensibility - 1x01 Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
1. díl miniserie |
|
![]() |
Titulky Sense and Sensibility 01 ke stažení |
||
Sense and Sensibility 01
| 733 260 296 B | |
Stáhnout v ZIP | Sense and Sensibility 01 |
Historie Sense and Sensibility 01 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Sense and Sensibility 01 |
||
27.6.2009 22:05 sottlova ![]() |
odpovědět | |
![]() Pro 1. díl Sense: 533 a 534 - jde o slova písničky, kterou Marianne zpívá ve chvíli, kdy poskakuje na strání - možná jsi je klidně mohla smáznout a nenechat tam žádné - s tímhle je zbytečné se hrát. 650 <i>Již se se nebudeme dále toulat za dlouhých nocí...</i> 651 00:54:24,094 --> 00:54:27,367 <i>Ale mé srdce milovat vás bude v snách, jako měsíc, putující v tmách.</i> - vím, že to není kdoví co, ale snad se to jakžtakž hodí. Pro Sense 2: 137 Pak uvídí, že ten starý pes je ještě plný života. 139 Ale ale - nečertěte se, kamaráde. 249 "<i>A pocítil jsem nadpřirozeno, které mne naplnilo</i>" 250 "<i>radostí povznášejících myšlenek...</i>" 251 "<i>Cit se přetavil v něco hluboce smíšeného,</i>" 252 "<i>jehož příbytkem je sluneční svit</i>" 253 "<i>a nekonečný oceán...</i>" 254 "<i>... i vlnící se vzduch.</i>" 342 "<i>Neboť jsem se naučil pohlížet na nahotu, ne očima nerozumného mládí,<i>" 343 "<i>ale vnímám ji jako součást nehybné a smutné kompozice lidství...</i>" 557 00:47:01,535 --> 00:47:03,742 - Poslat za penny, slečno? - Ne, dvoupenny. (nebo to lze počeštit a místo penny použít pence) 578 Co se stalo, stalo se. (nebo použít pouze: Stalo se.) 634 Vráželi do nás a strkali... Ale tohle jen pro inspiraci, takže pokud se Ti to bude líbit, můžeš to použít, nebo také ne.... Ještě možná malou radu. Možná by se pro dobové drama víc hodilo oslovení "Mamá" místo "Mami" a taky si myslím, že nechávat English citoslovce (nebo částice??!!) jako "um", "ehm", "erm", je zbytečné. Každý to slyší, tak proč tam tyhle s češtinou nesouvisející výrazy dávat. Ale jak jsem zmínila, velice se mi Tvé titulky líbily a vzhledem k tomu, že jde o "prvotinu", jak zmiňuješ, tak to smekám. Jen tak dál... bude-li se Ti chtít. Hanka to smartholka2: ta dotyčná si to nerozmyslela, ta dotyčná prostě jen neměla čas. A až ho měla, Lost in Austen bylo přeloženo. |
||
9.2.2009 22:53 smartholka2 ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() ![]() |
||
9.2.2009 14:12 smartholka2 ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
|