Prečas vlastných titulkov na požiadanie. Rls obsahuje eng hardsub, preto odporúčam navoliť podklad titulkov, príp. zmenu farby.
Preklad z eng tit. a odposluchu. Vlastné časovanie.
Korekcie: Selma55 (ktorej zo srdca ďakujem, že sa na to podujala, bez nej by som niektoré slovné zvraty nepreložil správne)
Titulky sedia tiež na:
Quo.Vadis.Aida.2020.576p.WEBRip.x265-DiN
Quo.Vadis.Aida.2020.720p.WEBRip.x265-DiN
Quo.Vadis.Aida.2020.1080p.WEBRip.x265-DiN
Quo.Vadis.Aida.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES
Prípadné ďalšie prečasy zabezpečím.
Pri manipulácii s titulkami prosím nemazať autorstvo.
Pozn. k filmu:
- Reuf Selmanagić Crni - rodák zo Srebrenice. Ako spravodajský dôstojník partizánskeho oddielu sa počas 2. sv. vojny podieľal na obrane okupovaného Sarajeva. Jedna z ulíc v Srebrenici nesie jeho meno do dnešných dní. Scéna príchodu gen. Mladiča do Srebrenice, nasnímaná vojnovým kameramanom (zachytená aj vo filme) je dostupná aj na YT: https://www.youtube.com/watch?v=QfInjlNoT4Q
- Četniki - hanlivý výraz označujúci srbských vojakov a samozvaných ozbrojencov (na Balkáne je táto nadávka stále živá)
- Sead - bosnianske meno, po domácky Sejo
- Pesnička spievaná vo filme je od Zdravka Čoliča: "Živiš u oblacima" /Žiješ v oblakoch/ (rozpoznala Selma55, aj keď ju miestny interprét spieval falošne)
Diky za titulky, z filmu me mrazilo, byt vyusteni teto tragicke a tezko pochopitelne udalosti je obecne zname. Hardsub tolik nevadi, staci ve VLC zapnout prekryvani textu...