Princes et princesses (2000)

Princes et princesses Další název

Princové a princezny

Uložil
bez fotografie
sativax Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.9.2011 rok: 2000
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 159 Naposledy: 14.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 736 108 544 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Princes.et.Princesses.FRENCH.DVDRiP.DiVX Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Eng. version edited by: T.O.P.S.Y.
Translated by: SATIVAX
IMDB.com

Titulky Princes et princesses ke stažení

Princes et princesses
736 108 544 B
Stáhnout v ZIP Princes et princesses

Historie Princes et princesses

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Princes et princesses

uploader26.10.2012 17:40 sativax odpovědět
bez fotografie

reakce na 460666


přeložil jsem si to jen tak pro sebe, právě protože jsem je taky hrozně dlouho hledal, ale zkusím opravit alespoň toto, díky
7.2.2012 19:35 Evraphon odpovědět
bez fotografie
Díky moc z překlad, tyhle titulky jsem hrozně dlouho hledal :-). Nejsem žádný překladatel, titulky nedělám, ale zapsal jsem si "pár" nepřesností, nebo chyb. Doufám, že to nebude pochopeno jako remcání :-D.

00:04:05,063 To je jeden ze 111 diamantů z mého náhrdelníku. – mělo by končit čárkou, protože následuje „které“
00:09:21,446 a 00:09:48,806 Hatshepsut – český přepis je Hatšepsut
00:10:20,590 – „Ça va?“ bych přeložil spíš jako „Tak co?“
00:12:32,871 A proto , vznešená královno – mezera před čárkou
00:13:57,688 Dej 10 bronzových and 10 zlatých – and zřejmě zbylo z původních anglických titulků :-)
00:15:07,224 Musím zastavit tuhle pošetílost! - dlouhé í v pošetilost
00:21:24,235 A princově, kteří – ě v „princov铨
00:23:40,838 Pohleďte na to obrovské beranidlo? – otazník místo vykřičníku
00:27:06,476 Hlavně že shoří čarodějnice. – chybějící čárka
00:28:15,879 Pozor. Udělějte mi místo. – ě v udělejte
00:33:27,690 Protože moc chci použít Hokusaiovi kresby. – mělo by být Hokusaiovy
00:34:01,257 Já chci být stará paní – chybí tečka na konci věty
00:34:17,407 Co proměna! – v pův. titulcích nejspíš bylo „What a transformation!“, takže by se spíš hodilo „To je ale proměna!“, nebo „Jaká to proměna!“
00:36:58,401 Rozumněla jsi mi dobře! – rozuměla, ne rozumněla
00:37:57,627 Měl jsi pravdu, vememe to příjemnou jinou cestou. – hovorově sice vememe, ale možná spíš vezmeme
00:41:19,128 Ne, ke Kirifuri vodopádům. – pův. asi Kirifuri Waterfalls, ale česky spíš vodopádům Kirifuri
00:41:29,472 Nechci aby jsi se nachladil . – správně by mělo být „aby ses nachladil“ + před tečkou je mezera
00:43:51,280 Tohle je místo, kde jsem se setkali . – mezera před tečkou
00:44:07,163 a chcí se ti odměnit. – dlouhé í
00:45:46,662 Bylo by lepší, kdyby byla okouzlena můžem. – dlouhé ů
00:46:47,356 - Chceš se snad vsadit? - Ano veličenstvo. – chybí čárka před veličenstvo
00:46:59,268 Ano veličenstvo. – zase
00:50:18,934 To je tvů pán. – chybí j
00:52:54,423 Byl jsem příliš chudý, abych jednoho fabula pořídil. – spíš „abych si ho pořídil“
00:53:36,431 Co kdyby jsi byla princezna a já princ? – správně je co kdybys
01:00:09,824 Modrá velryba. Největší zvíře široko daleko! – blue whale, česky ale Plejtvák obrovský
01:01:49,991 Kdyby jsi byl prase a já kráva, - kdybys
Pokud bude zájem, můžu se pokusit chyby opravit a poslat už hotovou verzi ;-). Jinak chválím.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.díky za překlad :)
Možná to bude na vod dříve když na to nikdo do kina nechodí^^
https://www.euronews.com/culture/2024
Wicked.Little.Letters.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
aj
Wicked.Little.Letters.2023.108
ďakujeme za odvedenú prácu!
tak isto sa pridavam s prosbou o:
The.Fall.Guy.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX[TGx
Díky moc
Keby to bolo mozne, poprosim na The.Fall.Guy.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX[TGx...
Titulky jsem tedy po podrobné úpravě nahrál. Admin s Vámi i se mnou.
Ty to víš páč si to sám ripoval XD
tento "bluray" zhodou oklnosti vyrobili v kine ;-)
poprosim a pridam se do fronty o preklad k filmu ve verzi :
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.BluR
Passenger, please, díky!máš pravdu, teď jsem si to pustil :(((
Film vypadá zajímavě, až bude anglický rip tak poprosím o překlad...
Děkujicau, bolo to v spame uz som ti pisal.Ahoj, dělá se na tom? Nějaký progress?Velice,velice Ti děkujeme
děkuji také , moc rád bych shlédl i druhou seriii
To ty kina mohou rovnou zavřít, když už to je na BluRay:-)
:-)fakeK dispozici již dnes. YTS.MX
Kinorip. Na VOD by film mohl dorazit již 25.6.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
:-DCo se týče u her, zatím, jsem byl spokojen i když mě točí některé nesmysli jako zaměnováný on za