Parenthood S02E17 (2010) |
||
---|---|---|
Další název | Famílie 2/17 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 210 Naposledy: 27.3.2021 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Parenthood.2010.S02E17.HDTV.XviD-LOL Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Předem varuju, že titulky nejsou dokonalé...dávám je sem jen pro ty, co nechtějí čekat...pokud by jim chtěl někdo udělat korekturu, dejte mi vědět. |
|
|
Titulky Parenthood S02E17 ke stažení |
||
Parenthood S02E17
| ||
Stáhnout v ZIP | Parenthood S02E17 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Parenthood (sezóna 2) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Parenthood S02E17 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Parenthood S02E17 |
||
21.3.2011 23:33 gambinka | odpovědět | |
erikstein: kdo má chuť si vyzkoušet udělat titulky, tak ať si to zkusí, nikdo mu v tom nebrání, ale nahrát je a nabořit se někomu do práce, to se prostě nedělá. Taky jsem si to chtěla "vyzkoušet", ale na rozdíl od jiných, jsem titulky nejdříve poslala willymu, jestli by se na ně nepodíval, zhodnotil je a případně se mnou spolupracoval dál. Kdyby odmítl, tak bych si titulky nechala pro sebe. Takže všechno jde, když se chce. Že vám, lidi, nehryže svědomí už jen to, napsat "nejsou dokonalé"... Propadla bych se studem do země, kdyby se na mě snesla zaslouženě kritika ze všech stran. Myslete trochu... |
||
21.3.2011 14:32 willly | odpovědět | |
zrovna u titulků totiž není moc na místě myslet si, že svými titulky spasím svět, když je tak nějak splácám dohromady, hlavně abych je nahodil co nejdřív a nikdo nemusel moc dlouho čekat, protože lidi opravdu - jak psal vidra - nemají moc šancí poznat, jak dobré nebo špatné titulky jsou, a dost často tudíž žijí v přesvědčení, že mezi titulky není žádný rozdíl - což je těm lidem nakonec spíš ke škodě než k užitku. nemluvím teď o formální stránce titulků a češtině v nich, protože tak nějak přibližně česky se domluvíme všichni a šíleného časování si taky není problém všimnout, mluvím o překladu - jestliže někdo umí anglicky natolik dobře, aby na první dobrou rozuměl všemu, tak titulky vůbec neřeší a kouká bez nich. těm ostatním pak zbude jen doufat, že se překladatel snažil a nenaflákal tam blbosti. takže spíš než poznámky o nekvalitě titulků a "argumenty" typu "nestahujte si to, nikdo vás nenutí" je podle mě všeobecně prospěšnější dát si s těmi titulky opravdu práci i za cenu toho, že sám sobě si zážitek z překládané epizody seriálu zkazím, nebo se na to prostě vykašlat, když si s tím tu práci dát nechci. jinak, protože nejspíš došlo k omylu, nešlo mi o sledovanost někde v Americe, šlo mi o stahovanost titulků - na výpisu titulků je krásně vidět, jak ta stahovanost šla dolů a určitě to není tím, že titulky jsou pozdě. a ne, mně o tu stahovanost zase tak moc nejde, jinak bych se možná radši pustil do překladu nějakého intelektuálního porna, tady jde prostě o princip. |
||
21.3.2011 12:45 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
21.3.2011 9:57 lorsson | odpovědět | |
|
||
21.3.2011 6:51 vidra | odpovědět | |
útěk pryč může pomoct (sám jsem to u některých seriálů, které překládám, musel udělat), ale v tomto případě by to k ničemu nebylo. |
||
21.3.2011 0:16 willly | odpovědět | |
a co z toho mám? 1. další titulkovou hrůzu, která se OPĚT obhajuje tím, že není dokonalá, že je jen pro ty, kteří nechtějí čekat. 2. další titulkovou hrůzu, která mě nutí OPĚT přemýšlet na tím, jestli našim titulkům nevěnuju až zbytečnou pozornost, když lidé děkují i za očividně hrozné titulky, a jestli je opravdu tak neodpustitelná chyba, že titulky nahrávám se zpožděním, ale v takovém stavu, že si s klidným svědomím můžu odpustit prolog o (nevalné) kvalitě předkládaných titulků. ono je na jednu stranu hrozně fajn, že někdo čeká konkrétně na moje (resp. naše) titulky (a já/my si toho moc vážím/e), na druhou stranu je ale nesmírně frustrující, že lidem, kteří mocí mermo musí dělat titulky zrovna k tomuhle seriálu, nestojí naše práce ani za to, aby si z ní vzali příklad a svým titulkům věnovali větší péči. zkrátka a dobře, jestli se moje práce na titulcích má změnit na souboj o čas s dalšími překladateli, kdy na jedné straně budou moje titulky (kvalitnější, ale později nahrané), a na straně druhé rychle nahrané šmejdy - což už se vlastně stalo, pak se na tom podílet nechci. a není o tom, že bych byl uražený, jde o to - jak už jsem psal kdysi -, že Parenthood není tak sledovaný seriál, aby se na něm uživili dva a více překladatelů. jak si mám proboha myslet, že moje práce má nějaký smysl, když se snad ani u jedněch "konkurenčních" titulků k Parenthood v komentářích neobjevila žádná kritika, přestože ve většině z nich jsou takové zrůdnosti, že si jich musí všimnout i slepej (co umí anglicky i česky jen úplně málo)? jak to?! protože většině lidí prostě stačí šmejdy. a to už ovšem není můj problém. Adrosz: je to ode mě nefér, ale určitě chápeš, že já si jako nefér vůči sobě beru zase všechny tyhle rádoby "titulky", které se tu poslední dobou vyrojily a komplet mi vzaly chuť do další práce. třeba se to ještě změní, teď o tom ale dost silně pochybuju. každopádně budou všechny titulky, které jsem slíbil, a zatím to vypadá, že i v termínu a dál se uvidí... |
||
20.3.2011 21:40 simpy15 | odpovědět | |
|
||
20.3.2011 20:58 Adrosz | odpovědět | |
|
||
20.3.2011 20:37 fullrose16 | odpovědět | |
|
||
20.3.2011 20:25 sasena.pp | odpovědět | |
|
||
20.3.2011 20:07 willly | odpovědět | |
Ne, tyto titulky opravdu nejsou dokonalé, jsou jen hodně, hodně špatné. |
||
20.3.2011 19:51 Alokoko | odpovědět | |
|
||
|