Titulky dělám proto, že k tomuhle seriálu jich tady moc kvalitních neni (s vyjímkou první sezóny, ke který titulky dělal/a Janewalk a posledních pár dílů druhý sezóny od Bughera, ty doporučuju). Druhou sezónu sem viděl s titulkama, který byly většinou dost nesrozumitelný a se spoustou chyb, nepamatuju si, kdo je dělal, myslim že FM1. Chápu, že lidi, který neuměj anglicky vůbec, sou rádi za KAŽDÝ titulky ke svýmu oblíbenýmu seriálu. Já ale umim anglicky dobře a když na to koukám s titulkama a vidim, že ten, co je překládal vůbec nechápe smysl některejch rozhovorů a výrazů a dělá spoustu chyb a pak pod to připíše, že "UDĚLAL KOREKTURU", tak mě to štve, protože neangličtináři z toho pak nemůžou nic mít, respektive některý důležitý pasáže a vtipy pochopěj špatně, stejně jako překladatel. A tim, že tenhle skvělej seriál přeložim srozumitelně, proti tomu chci trošku bojovat. Takže ať už umíte anglicky dobře nebo ne, jestli se vám moje titulky líběj (nebo nelíběj), napište to do komentářů, budu jedině rád. A mimochodem, titulky píšu v takovym jazyce, kterej odpovídá tomu seriálu, takže hovorovou až obecnou češtinou (až na pár vyjímek). Neni to proto, že bych byl primitiv, kterej neumí česky, je to proto, že ty postavy tak mluvěj. Každopádně díky všem za stažení a doufám, že si tenhle výbornej seriál užijete. Překlady dalších dílů sou na cestě... |