Mindhunter S01E01 (2017) |
||
---|---|---|
Další název | 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 8 126 Naposledy: 2.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Mindhunter.S01E01.720p.WEBRip.x264-STRiFE Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Sedí na verzi STRiFE. Příjemnou zábavu. |
|
|
Trailer Mindhunter S01E01 |
||
Titulky Mindhunter S01E01 ke stažení |
||
Mindhunter S01E01
| ||
Stáhnout v ZIP | Mindhunter S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Mindhunter (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 3.12.2017 20:46, historii můžete zobrazit |
Historie Mindhunter S01E01 |
||
3.12.2017 (CD1) | Annie2809 | Verze s korekcemi |
20.10.2017 (CD1) | Annie2809 | Původní verze |
RECENZE Mindhunter S01E01 |
||
5.9.2019 16:18 OKKO | odpovědět | |
|
||
14.5.2019 18:39 dejv997 | odpovědět | |
|
||
15.1.2019 19:43 radeksvec | odpovědět | |
|
||
7.10.2018 19:02 Neofish | odpovědět | |
|
||
4.9.2018 23:27 vidra | odpovědět | |
reakce na 1182458 je super, že upozorňuješ na nedostatky, ale proč u toho děláš takové osobní výpady? navíc větami typu "Nejde mi do hlavy, co dělal ten korektor, protože tohle je hlavně jeho selhání" a "Zajímalo by mě jak probíhala vaše spolupráce na tomto překladu. Jakým způsobem probíhala vaše komunikace?" to pak působí dojmem, že jsi blb. kde jsi přišel na jakého korektora a jakou komunikaci? pod titulky je podepsaný jeden člověk, který později opravil nějaké chyby na základě připomínek. jsi tak trochu magor, že pak tady žádáš informace o tom, jak probíhala komunikace. a i kdyby dělal korekce někdo další, je to naprosto jedno, protože málokdo dělá korekce poctivě. problém spisovnosti je rovněž velmi jasná problematika, nad kterou opravdu není potřeba se podivovat. méně zkušeného člověka to k tomu svádí, protože jde o psaný text. a psaný text má člověk naučený psát spisovně. záhada vyřešena. samozřejmě u překladu je potřeba si na to dát pozor. další věc je, že dáváš příklad, jak to mělo být správně, a sekneš v něm chybu. uvědomuješ si tu ironii? jedna věta a uděláš v ní chybu. příště by bylo fajn, kdybys neměl tak útočný tón. a zcestné dotazy na korektora sem taky nepatří. |
||
4.9.2018 22:44 ttlnwm | odpovědět | |
Jednak mi trochu vadí, že všichni (včetně kriminálníků) mluví, jako kdyby právě přišli někde z university. Hovorová čeština není žádný sprostý slovo a když je v tom našem krásným jazyku tolik možností, proč ho využívá minimum překladatelů? Nejde mi do hlavy, co dělal ten korektor, protože tohle je hlavně jeho selhání např.: 00:01:38 - "Dostaňte ty zatracené lidi pryč!" To jako vážně? Skoro si připadám jak v dobách politicky korektního dabingu. Řekněte si to nahlas a utečou vám uši. Navíc nechápu, proč by mu měl vykat, to je v dané situaci naprosto nepatřičné "Řekni jim ať táhnou do hajzlu!" a tak bych mohl pokračovat v rámci celého rozhovoru... Dál, když o této události mluví se svým nadřízeným v kanceláři a oslovuje ho "sir" tak je zjevné, že mezi sebou mluví pracovně a tím pádem si rozhodně nebudou tykat, tudíž úplně opačný problém než na začátku. ---------------------- Zajímalo by mě jak probíhala vaše spolupráce na tomto překladu. Jakým způsobem probíhala vaše komunikace? |
||
30.12.2017 12:58 Annie2809 | odpovědět | |
reakce na 1122618 Prosím, můžete si to příště překládat sama. Mám moc ráda lidi, co dokáží akorát remcat a sami v životě nic nepřeložili. Mimochodem, zajímavé je, že titulky už jsou po korekci, čili jsou v pořádku, alespoň nám mnoho lidí napsalo, že jsou super. Radši bych konkrétně věděla, co vám i po korekci vadí. Cením si upřímných rad na zlepšení, seriál je velmi těžký na překlad. Ale opravdu se mi nelíbí, když někdo akorát remcá a není schopen udat pádné důvody. |
||
26.12.2017 13:16 Te369 | odpovědět | |
|
||
9.12.2017 12:09 Crosshair | odpovědět | |
|
||
9.12.2017 11:56 Annie2809 | odpovědět | |
9.12.2017 0:08 AirKiller | odpovědět | |
reakce na 1118113 Díky moc za titulky, jen drobnost na začátku, které jsem si všiml: 15 00:00:59,594 --> 00:01:04,056 - Požádal jsem vás… - Musíme vidět, že jsou všichni neozbrojení. Říká tam unharmed, ne unarmed. |
||
7.12.2017 21:43 Annie2809 | odpovědět | |
4.12.2017 22:30 urotundy@cbox.cz | odpovědět | |
Jen si dovolím podotknout, že výraz "law enforcement" se většinou překládá jako policejní (státní) orgán, státní služby, u policie, policista, agent... Záleží na kontextu. Pak tam bylo někde go south. To není"na jih", ale do kopru, do hajzlu. Chyby mě/mně, a interpunkce. (ale to asi máte opravené při korekcích) |
||
3.12.2017 20:47 Annie2809 | odpovědět | |
3.12.2017 20:44 Annie2809 | odpovědět | |
27.11.2017 23:36 superego | odpovědět | |
|
||
20.11.2017 1:25 born98 | odpovědět | |
|
||
19.11.2017 20:51 Jeviska | odpovědět | |
|
||
17.11.2017 15:29 eles36 | odpovědět | |
|
||
16.11.2017 16:55 Dr.Agon | odpovědět | |
reakce na 1106177 Tak tak, doporučuji i např. Urbandictionary, najdeš tam strašně moc idiomů a slangových obratů (a mnoho dalšího), které ti obyčejní lidé překládají do angličtiny , do češtiny už to pak zvládneš daleko snáze. Mrkni na to! A GL v další tvorbě! |
||
12.11.2017 9:29 stefanik | odpovědět | |
|
||
8.11.2017 17:10 marioIII | odpovědět | |
|
||
5.11.2017 19:22 tritrek | odpovědět | |
|
||
28.10.2017 19:59 AmayaPjo | odpovědět | |
|
||
27.10.2017 21:22 Nycklick | odpovědět | |
reakce na 1105088 Tak já pochopitelně nemyslel překladač, ale vyhledat si význam dané fráze nebo slovního spojení. |
||
27.10.2017 11:56 petulinkax | odpovědět | |
25.10.2017 21:04 anespor | odpovědět | |
|
||
25.10.2017 14:54 Annie2809 | odpovědět | |
25.10.2017 9:42 petulinkax | odpovědět | |
25.10.2017 9:19 lukaskus87 | odpovědět | |
|
||
23.10.2017 20:34 Annie2809 | odpovědět | |
|
||
23.10.2017 20:26 Annie2809 | odpovědět | |
23.10.2017 19:47 uglydog | odpovědět | |
reakce na 1105032 Kolikrát stačí přeložit si to sám Překlad není dokonalý, ale díky za něj ! Kdo nic nedělá, nic nezkazí, že Autorce díky a hodně trpělivosti do další práce ! |
||
23.10.2017 19:29 kv.belinda | odpovědět | |
|
||
23.10.2017 18:40 Nycklick | odpovědět | |
23.10.2017 18:36 Collector03601 | odpovědět | |
|
||
23.10.2017 16:01 chimeze | odpovědět | |
|
||
23.10.2017 12:50 brUtalitY27 | odpovědět | |
reakce na 1104851 Budem muset , nic jiného nám nezbývá Tak snad se ti to podaří " přelouskat " správně. Každopádně diky že vůbec překládáš. |
||
22.10.2017 23:35 Annie2809 | odpovědět | |
reakce na 1104549 Ahoj, díky moc, tyhle obraty mi ještě dělají problémy. Někdy mě ani nenapadne, že by to mohlo mít jiný význam. Seriál je opravdu oříšek, co se překladu týče. Nicméně nenašla jsem k sobě pomocnou ruku, tak snad to se mnou vydržíte |
||
22.10.2017 21:00 slama123456789 | odpovědět | |
|
||
22.10.2017 14:41 Bystrouska | odpovědět | |
|
||
22.10.2017 13:36 Stik | odpovědět | |
|
||
22.10.2017 13:04 KajnikBeef | odpovědět | |
|
||
22.10.2017 11:26 toliceeek | odpovědět | |
|
||
22.10.2017 9:44 emma53 | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 22:47 deiwi | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 21:37 bagris22 | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 20:42 Dejvidas | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 20:34 teplometnej | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 10:53 Eugene87 | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 9:55 paul.1981 | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 8:05 sokolkos | odpovědět | |
|
||
21.10.2017 0:44 klf76 | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 23:07 illy | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 23:00 dush.benc | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 21:42 bledule | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 19:51 ko01281 | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 19:44 tomasoid3 | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 19:10 Adrian Hates | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 18:52 radna | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 18:45 Frenki | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 18:20 baxx333 | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 17:28 hXXIII | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 16:43 zhorny79 | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 16:41 mitabrev | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 16:33 Svatopluk80 | odpovědět | |
|
||
20.10.2017 16:27 jihlava | odpovědět | |
|
||
|