Merlin S04E11 (2008)

Merlin S04E11 Další název

Merlin 4x11 The Hunter's Heart 4/11

Uložil
hlawoun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.12.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 239 Naposledy: 12.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 102 664 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Merlin.4x11.The.Hunters.Heart.HDTV.XviD-FoV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Další díl seriálu o mladém čaroději, Kamelotu a jeho obyvatelích

Překlad: Ivucha & Hlawoun

Navštivte fan-stránky
merlin.sff.cz

Enjoy:-)
IMDB.com

Titulky Merlin S04E11 ke stažení

Merlin S04E11
367 102 664 B
Stáhnout v ZIP Merlin S04E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Merlin (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.12.2011 23:31, historii můžete zobrazit

Historie Merlin S04E11

11.12.2011 (CD1) hlawoun Korekce: Mirischka & Hlawoun
11.12.2011 (CD1) hlawoun Původní verze

RECENZE Merlin S04E11

9.5.2015 12:08 kacinkam odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky :-)
18.12.2011 17:36 Araziel odpovědět

reakce na 440996


Ty jsi neuveritelna. Ja jsem ten dil prekladal. Je zretelne slyset, jak rika "learn". To, ze byl v EN titulkach preklep, to jsi nepochopila jedina na svete ty (ve vsech jinych jazycich je to spravne). Kapitan mu rikal, ze jeho novy partak je nerizena strela a ze kdyby potreboval "learn to duck", ze se mu ma ozvat. A duck tady neznamena "kachna" ale "skrcit se", cili prenesene "kryt si zadek". Nechapu, jaky myslenkovy pochod te dovedl k tomu, ze bude policejni kapitan ucit soukromeho detektiva pripravovat libovou kachnu. A uz dost tehle diskuze.
18.12.2011 17:02 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 440907


Bohužel je to opravdu "lean". Protože ani naprostý blbec nebude nic učit kachnu. Stáhni si ty titulky a opravdu to uvidíš.
18.12.2011 12:55 Araziel odpovědět

reakce na 440899


Bohuzel, ani tohle to neznamena... Achjo... Asi uz podesate: Je tam "learn".
18.12.2011 12:39 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 438843


Je fakt ale to, že mi stačí titulky anglické. Sice nejsem zrovna nejrychlejší překladatel, protože si všechno ověřuji. To po prvním fiasku u Terriers, viz několikrát zmiňované jinde "libové z kachny". I když je překlad přesný, v kontextu neodpovídá.
"How to lean the duck" je v kontextu něco jako "Chceš být za libového frajera (blbce, vola, apod.)"
18.12.2011 12:33 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 438843


Nevím, proč se tak honíte. Kdybyste se vyspali a překlad by byl až v 7. večer, tak by se svět taky nezbořil. U některých seriálů je to dva až tři dny.
16.12.2011 22:28 lodnanek odpovědět
bez fotografie
Dakujeme :-)
13.12.2011 7:01 jenas12 odpovědět
bez fotografie
Díky!
12.12.2011 14:26 ivucha odpovědět
bez fotografie

reakce na 438687


Díky za upozornění :-) vím jak se řekne krysa, ale únava udělala své :-)
11.12.2011 23:03 vizizor odpovědět
bez fotografie
100
00:09:45,880 --> 00:09:49,239
Možná jen táborák
a krysí maso?
originál je
Perhaps camp fires and raw meat?
"row meat" je spíš syrové maso. Tu krysu tam nějak nevidím.
Krysa je rat, ne raw.
11.12.2011 19:11 schwere odpovědět
bez fotografie
Jest hluboká pokona z mé strany za tvou nevídanou rychlost ...
uploader11.12.2011 17:50 hlawoun odpovědět

reakce na 438356


Dnes nikoliv já, ale hlavně Ivucha!
11.12.2011 17:47 lenecek odpovědět
bez fotografie
Díííííííííky!!!!
11.12.2011 12:02 Rachquell odpovědět
bez fotografie
Smekám před bleskovou rychlostí :-) Děkuji
11.12.2011 11:43 mike007cz odpovědět
bez fotografie
Hlawoun je nejlepší! Díky :-)
11.12.2011 11:23 Johny24 odpovědět
bez fotografie
To je rýchlosť. Ďakujem :-)
11.12.2011 11:21 Mates2 odpovědět
bez fotografie
super dakujem
11.12.2011 11:10 xMinnie odpovědět
úžasnééééé !!! děkuju moc:-)
11.12.2011 10:53 misufe odpovědět
bez fotografie
VÝBORNÉ DĚKUJI
11.12.2011 10:23 Mad.Awe odpovědět
bez fotografie
Skvělé, děkuji!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ten film se prý a dle hodnocení moc nepovedl. tak uvidíme
Diky, udělal jsem upload tady na titulky com v pondělí v 15h, rychlost uploadu neovlivním
viděno na web....share
Dufam, ze s tymi titulkami "ke stazeni na premiovem servru" si niekto robi srandu. S nimi je to fakt
Justicia Artificial 2024 AMZN 1080p Multisubs Justicia artificial Castellano-Ingles+Subs H264- AC3 5
No na druhou stranu, proč by nekritizoval ? když je to pravda a není s rozporem pravidel to tu napsa
vypadá to na dobrej seriálpust si Stmívání a nekritizuj :-)
Paráda , skvělý seriál, těším se , díky.
Je to venku 1.díl ptákovina!Děkuji za tip a překlad, neznám ....díky mistřeVďaka...
Díky předem, to vypadá fakt na skvělý seriál.
Přeložil by to někdo? K tomuto francouzskému seriálu jsou angl. titulky.
Vďaka moc za titulky, škoda, že už 4.deň po tvojom uploadnutí stále nie sú k dispozícii. Ale stiahol
Ahoj, Dnes pokračujem.Zdravím, jak to vypadá z překladem?The.Creep.Tapes.S01E01.WEB.H264-RBB_3_NH.srtA tam se píše, že se jedná o translátor.
Tak kupodivu že to nakonec v tv odvysílali před pár měsíci :D nikoliv jak tu někdo psal že snad budo
nejake info? piše mi už ale vyše tyždňa že su na prem. serveri neschvalene
stream prime video. nikde link nenasiel kde sa da stiahnut
super a tesim saRls má eng hardsub.
Ano. Nedávno jsem začal na dalším díle dělat, ale pak mi do toho vlezly titulky ke Ghosts. Jakmile u
anglické titulky kdyby se chtěl do toho někdo pustit
Budes pokracovcat v preklade?
ahoj. taky bych se rád přidal - těším se. Peter


 


Zavřít reklamu