Merlin S04E06 (2008) |
||
---|---|---|
Další název | Merlin 4x06 The Servant of Two Masters 4/6 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 2 414 Naposledy: 15.6.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 366 404 812 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Merlin.2008.S04E06.HDTV.XviD-RiVER Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Merlin S04E06 ke stažení |
||
Merlin S04E06
| 366 404 812 B | |
Stáhnout v ZIP | Merlin S04E06 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Merlin (sezóna 4) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 6.11.2011 11:23, historii můžete zobrazit |
Historie Merlin S04E06 |
||
6.11.2011 (CD1) | hlawoun | Korekce a úprava časování Mirischka |
6.11.2011 (CD1) | hlawoun | Kontrola překlepů |
6.11.2011 (CD1) | hlawoun | Původní verze |
RECENZE Merlin S04E06 |
||
9.5.2015 2:51 kacinkam | odpovědět | |
|
||
20.1.2013 19:10 Kamulla12 | odpovědět | |
|
||
12.11.2011 7:41 rejdick | odpovědět | |
|
||
10.11.2011 22:33 Morfuska | odpovědět | |
Já jsem hlavně vděčná za titulky, že je tam občas něco "špatně" mi žíly netrhá. Snaha se cení a navíc, když něco nesedí, dá se to docela dobře odposlouchat. Hlawoune, tím ti chci zkrátka říct vřelé díky. |
||
7.11.2011 8:22 reisryos | odpovědět | |
Hlawoun: díky moc |
||
6.11.2011 22:01 Athua93 | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 21:49 Manthanadorr | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 14:27 Sleslikslicka | odpovědět | |
reakce na 423837 Ok, díky za tip. Výhoda/nevýhoda jsem se sekla. Jinak ale nepotřebuju stahovat originální titulky, obvykle je vše v pořádku, jen mi u těchhle nesedělo, co jsem slyšela a viděla. Ale Hlawounovi pořád velké díky. Nevím, kde je psáno, že by měl mít všechno perfektně vychytané už při prvním uložení titulků. Obecně ti, které znám spíš ocení rychlost s pár překlepy než preciznost o dva dny později. A i Hlawounovy první verze mají slušnou kvalitu. Takže děkuji mockrát . |
||
6.11.2011 13:33 -thera- | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 13:08 vizizor | odpovědět | |
reakce na 423831 Lepší je si stáhnout originál titulků z addic7ed.com. Pak nebudeš odkázaná na odposlech. |
||
6.11.2011 13:06 vizizor | odpovědět | |
reakce na 423827 Nedivím se. Při té rychlosti. Možná nejde o to být první, ale pochybuji. Zkontrolovat si po sobě překlepy dokáži i já, a to mám za sebou i "libové z kachny". Máš obvykle mnoho verzí. Například: 16.10.2011 (CD1) hlawoun Verze po korekcích. 16.10.2011 (CD1) hlawoun Ještě jedna chybka v syntaxi 16.10.2011 (CD1) hlawoun Opraveny syntaktické chyby formátu srt 16.10.2011 (CD1) hlawoun Původní verze nebo Merlin 4x04 Aithusa 4/4 Korekce: ještě provede ivucha Ale zatím neprovedena. Je milé, že si alespoň dodatečně uděláš čas na to, co mělo být už při uložení titulků poprvé. |
||
6.11.2011 12:55 Sleslikslicka | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 12:51 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 423805 1) Nahrál jsem titulky a pak jsem si uvědomil, že jsem je nezkontroloval. Tak jsem okamžitě udělal korekci překlepů a opravil je. Do té doby si je nestáhl nikdo. Takže být první s tím nemělo nic společnýho. Kdybych je nahrál teď, byl bych pořád první. 2) korekci časování udělala Mirischka na merlin.sff.cz. Už jsou i tady, čekají na překlopení z premium serveru. 3) Na velkou část dílů (1 - 4) existují korekce, během tohoto týdne si určitě udělám čas na projetí 5. a 6. a nahraju je sem - tohle bere i jako odpověď na dotaz u čtyřky. Pokud jsou tam nesrovnalosti v časech, opravím je. Jak už jsem někde psal, většinou sem nahrávám titulky po korekci překlepů a základní kontrole, na konečné jsem buď s někým domluvenej a pak na něj čekám, nebo je dodělám někdy sám po cca týdnu. Důvod? kdybych to dělal okamžitě, neuvidím to. Kdo dělal někdy kontrolu sám po sobě, ví, o čem mluvím. |
||
6.11.2011 12:46 Sleslikslicka | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 12:08 vizizor | odpovědět | |
reakce na 423780 No, moc kvalitní nejsou. Nejsou dodržovány časy. Tedy čas minulý, přítomný a budoucí. No po 7 hodinách od vydání anglických titulků to ale celkem ujde. Škoda, že si hlawoun zatím neudělal čas na to časování. A, pravda, vydat hned dvě verze, aby byl první. SLÁVA. Korekce překlepů hned po uložení. Obvykle to překladatel dělá před uložením titulků: |
||
6.11.2011 11:13 neashx | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 11:06 MeimeiTH | odpovědět | |
|
||
6.11.2011 11:01 nokra | odpovědět | |
|
||
|