Live Free or Die Hard (2007)

Live Free or Die Hard Další název

Smrtonosná past 4

Uložil
M@rty Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 7.11.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 929 Naposledy: 6.12.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 583 360 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Live.Free.or.Die.Hard.UNRATED.DVDRip.XviD-SAPHiRE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky ripnuté z DVD, načasovány a dopřeloženy na UNRATED.
Překlad z DVD je někdy opravdu funny (úplně mimo).
IMDB.com

Titulky Live Free or Die Hard ke stažení

Live Free or Die Hard (CD 1)
733 583 360 B
Live Free or Die Hard (CD 2) 733 530 112 B
Stáhnout v ZIP Live Free or Die Hard

Historie Live Free or Die Hard

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Live Free or Die Hard

8.11.2007 15:09 Martas18 odpovědět

reakce na 59554


Fakt? Ani krvavy sceny navic? Divny ne...? Nevěřim, ověřim :-) Každopádně dix
8.11.2007 13:42 Desperado odpovědět

reakce na 59601


Nenechaj sa zmýliť, titulky sú skvelé, no ako písal Marty, niekedy profesionálni prekladatelia sa veľmi nasilu snažia dodržiavať lokálnu "gramatiku" a potom niektoré charakteristické (a často ťažko prekladateľné) hlášky k filmom vyznejú komicky. Tak ako v tomto prípade.
uploader7.11.2007 20:01 M@rty Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 59539


Je to skoro to same, jen nektere hlasky receny jinak. A nektere sproste hlasky pridany navic:-). Nic, za co by to stalo znovu videt.
7.11.2007 18:46 shadow.wizard Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 59524


LOL! :-D
uploader7.11.2007 18:21 M@rty Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 59518


Me dorazilo misto "Yippee-ki-yay motherfucker!" --> "Jdi k šípku, parchante?"
7.11.2007 17:48 Desperado odpovědět
Tie profesionálne preklady sú niekedy až moc improvizácia, akási alternatíva k tunajším niekedy zas až moc otrockým prekladom. Takže, vyberme si :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkuju moc, že s tím spěcháš. Nemužu se dočkat.
Diky, zapracuju to tam.cz titulky@DavidKruz - výborne, ďakujem!
Na Oneplay titulky nejsou (asi jediný VOD co to má v nabídce).
Nahral som na WS. Den.sidste.viking.AKA.The.Last.Viking.2025.NORDiC.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BANDOL
Stastne a vesele vsetkym!
Přeji Všem krásné vánoce, štěstí za ZDRAVÍ v Novém roce.
Náhodou nemá niekto titulky. Slovenské alebo aj české ?
Zootopia.2.2025.1080p.DCP.Multi.x264-SyncUP
Prosím pekne o preklad tohto titulu. Ďakujem!
Prosím pekne o preklad. Ďakujem!
Můj překlad. Dal jsem si s nimi práci, ale pořád tam mám dost chyby v kódech. Dám je sem za pár dnů
Zkusíme,Frantíci umí překvapit!
wow ide ti to od ruky :) držím palce a vopred ďakujem za preklad :)
Jo, kdyby to byl dabing, tak by se to tak dalo vyřešit, ale u titulků by to bilo do očí. Takových vě
tu mas zaver ktoy neni nikde prelozeny toto co je v obraze na konci anglicky 02:17:33,120 --> 02:17:
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.HDTS.H265.Dual YG
Vďaka.A to je co za titulky??
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků s titulky pro Nuremberg, nejdou mi už editovat. Díky, LR
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků, nejdou mi už editovat. Díky, LR
1900 riadkov. Držím palce.Vďaka.
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky (malá oprava - v k
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.