Vlastný preklad z EN subs na opensubtitles.org, + úprava časovania.
Titulky by mali sedieť na všetky verzie o dĺžke 00:46:23
Kontext príbehu je v našich končinách asi každému známy, viac info na wiki a pod.
Pozn. k prekladu - na začiatku epizódy lekár použije výraz "sludge", čo je bežne "bahno, kal", ale v danom kontexte, aj po odborných rešeršiach, som to preložil ako "vnútorný rozvrat" (organizmu), nakoľko angličtina používa tento pojem aj špeciálne v súvislosti s otravou organofosfátmi ("the acronym SLUDGE is used to describe the muscarinic manifestations of salivation, lacrimation, urination, defecation, GI distress, and emesis.")
Preklad do CZ povolený,
Prečasy po dohode so mnou, pls pri akejkoľvek manipulácii zachovať autorské kredity.
Užite si tento výborný a dramatický seriál! |