Klopka (2007)

Klopka Další název

The Trap

UložilAnonymní uživateluloženo: 15.4.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 289 Naposledy: 25.9.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The Trap DVDRip XviD-BeStDivX, Klopka.2007.DVDRip.XviD-mp3.YuF Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad ze slovenštiny, menší úpravy...
IMDB.com

Titulky Klopka ke stažení

Klopka
Stáhnout v ZIP Klopka
titulky byly aktualizovány, naposled 16.4.2008 9:39, historii můžete zobrazit

Historie Klopka

16.4.2008 (CD1) anonymní Opravy hloupostí a chybiček
15.4.2008 (CD1)   Původní verze

RECENZE Klopka

19.1.2021 20:48 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
Tyhle titulky jsou hrůza, běs! Interpunkce, významové nesmysly, gramatika na štíru. Proč někdo, kdo neumí slovensky, překládá ze slovenštiny, nechápu. Ale protože je mi jasné, že většina "titulkářů" jsou borci, kteří neznají své schopnosti, mávl jsem nad tím rukou a obrovskou hromadu chyb jsem opravil. Jinak bych se totiž na ten film nedokázal dívat

příloha Klopka (25).cz.srt
15.10.2010 0:37 fridatom odpovědět
bez fotografie
Sedí na 1473794048

Připojeny titulky s opravenými chybnými řádky, takže si je budete moc bez problémů časovat.

příloha Klopka (25).cz.srt
20.11.2008 13:58 cervajz odpovědět
bez fotografie
me sedí na 734494720b
15.4.2008 21:56 človák odpovědět
bez fotografie
Jasné, ja som len spozornel, že či by som nemal niečo upraviť aj ja... čo sa týka toho "jak" vo význame dokud, prečo si myslíš že to je v tomto kontexte lepšie? Podľa mňa Mladen vyjadruje práve neistotu a pochybnosť, či vôbec môže urobiť nejakú správnu vec, zatiaľ čo dokud by znamenalo v podstate istotu že tú správnu vec urobiť môže, ak to stihne... teda ak dobre rozumiem významu týchto dvoch slov, moje znalosti češtiny predsa len nie su 100% :-) V každom prípade v srbštine hovorí "ako", čo po česky znamená jestliže, jestli, kdyby... preto som si to všimol. Tak sa maj, prajem veľa chuti do ďalších titulkov:-)
15.4.2008 20:30 človák odpovědět
bez fotografie
Emier a čo si upravoval? Ušlo mi niečo podstatné čomu by som mal venovať pozornosť? Inak neviem či by nestálo za to si to ešte raz prejsť, len som tak nahliadol a hneď vidím napr. "Jak se ještě dá udělat něco dobré" by malo byť skôr "Jestli se...", "A kolikátí jste byli, třetí?" malo byť v zmysle "A kolik vás bylo..." To sú dosť podstatné významové rozdiely nie? Ale to len tak na okraj, len náhodou mi na to padol zrak a všetko ostatné môže byť ok :-) Tak filmu zdar :-) Č.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Blu-ray ve Francii 18.2.
Mám to v sekci rozpracované. Druhá epizoda na Štědrý den 14:00. Třetí a čtvrtá najednou po novém roc
Skutočne by bolo skvelé vedieť.
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D
Dal by se ten film prosím někde sehnat v původním znění?
VOD 30.12.Dreams.2025.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-SKN
Zdravím, psal jsem nedávno, že nejde na Apple TV využívat doplněk ale na iOS funguje. Přešel jsem te
:-)Ozvi se na email.
Ty nic říkat nemusíš; to je na toho miláčka adminů!!!!!
Nic neříkám, mám hodně práce.:-)
Věř tomu,že to bude nejdřív v druhém čtvrletí příštího roku!
seriál příjemně překvapil, díky za překlad
VOD 27. lednaNiet zač :) Vopred vďaka za preklad.
Mal som to v pláne, ale vidím, že si to zobral titulkomat, tak si to škrtám.
Vidím i tento: The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264.AC3.5.1-BITFLOW
The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-THR
Neví někdo,jestli už je to venku?