RECENZE Ip Man |
13.1.2009 3:16 Duke Nukem |
odpovědět |
opravdu je tu spoustu chyb, ale podivat se na to da...btw ty druhe titulky od libera jsou mnohem lepsi(i prekladove)
|
10.1.2009 4:01 stord |
odpovědět |
|
9.1.2009 15:32 Lagardere |
odpovědět |
Jestli řikaš těmhle titulkům dobré, tak to ti pak stačí si každé anglické projet translatorem a máš klid
|
8.1.2009 14:16 Pistak |
odpovědět |
Dobře no..., ja jen, že u toho když vylezl rip od PMGC, tak jste taky křičeli, že je to zbytečné překládat a nakonec byli titulky uplne stejne...
|
8.1.2009 14:01 Lagardere |
odpovědět |
pišto zapomínáš že Paibnted skin byl mandarinsky film, kde byl mandarínky zvuk jako originál, tudiž eng titule byli ok. Kdežto u IP mana jde o HK film čili kantonský zvuk, tohle je mandarinsky dubung a eng titule jsou dělaný z dubingu...
|
8.1.2009 12:53 Pistak |
odpovědět |
No koukam kluci, ze jste se tu do sebe pekne pustili. Nevim jake jsou ty titulky, pac jsem to jeste nevidel, ale chtel bych rict, ze ne vzdy plati, ze kdyz napr. PMCG ripnou film, tak k tomu nejsou kvalitni titulky. Tento nazor uz je povazovan za axiom, ale neni tomu tak. Eng titule na Painted Skin od PMCG jsou uplne stejne jako na retail DVD verze (= nedubovane) MESS a TDM... Takže se může klidne stat, ze na Ip Mana budou taky uplne stejne, takze to mozna az tak zbytecna prace nebyla Tukxi...
|
8.1.2009 11:50 Lacike |
odpovědět |
Cryssa: tak ked si ich nevidel, tak ma tvoj nazor naozaj velku vahu
|
7.1.2009 14:09 Lagardere |
odpovědět |
Slovo český dubing jsem opravdu nepoužil a ani by mě to nenapadlo, měl jsem na mysli mandarínský dubing a myslel jsem si, že to z toho vypline. Bohužel jsem zapoměl, kde se nacházím...
|
7.1.2009 9:27 Lacike |
odpovědět |
netmaster: Lagardere nic o cz dabingu nehovoril. Ak mas taky prehlad ako tvrdis, tak by si mal vediet o com hovoril.
|
6.1.2009 20:39 netmaster |
odpovědět |
2Lagardere: dUbing je jediny a to cinsky, protoze film sel v prosinci do kin prave tam. No a delat chytraka vyzaduje dostatek informaci a ne jenom si spatne precist nazev rls a tvrdit ze je to v cz ;-(
|
6.1.2009 19:39 mrazikDC |
odpovědět |
no musim souhlasit s Lacike...chce to PORADNE korektury....tohle spis kazi zazitek z filmu....
|
6.1.2009 17:05 roky101 |
odpovědět |
T X! anyway ... každej předklad se počítá! a asijskej 2x ......
|
6.1.2009 16:43 Warden |
odpovědět |
|
6.1.2009 16:33 tukx |
odpovědět |
Lacike: ty korekce by to chtělo jestli máš chuť tak se zlobit nebudu.)já už to v tom asi neuvidim
|
6.1.2009 16:06 Lacike |
odpovědět |
Preklad je dobry, chce to len korekcie, bodky, ciarky atd.
Lagardere myslel, ze to je mandarinsky dabing s nic extra anglickymi titulkami a nie kantonsky original s kvalitnymi EN titulkami, ktory vyjde neskor. Cesky dabing este nie je a minimalne rok, dva este nebude.
|
6.1.2009 15:26 tukx |
odpovědět |
Lacinke: sry jsem začátečník:P
|
6.1.2009 15:26 tukx |
odpovědět |
lagardere: Dabing jsem zatim neviděl. Stejně mám radši originál.)
|
6.1.2009 15:02 Lacike |
odpovědět |
Tak tomu hovorim rychlovka. Bohuzial sa to podpisalo na kvalite. Chcelo by to poriadne korekcie.
|
6.1.2009 14:35 Lagardere |
odpovědět |
Ne že bych tvoji práci znevažoval, ale překlad na dubing...zbytečná práce
|
|