Homeland S01E11 (2011)

Homeland S01E11 Další název

  1/11

Uložil
Araziel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.8.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 133 Naposledy: 9.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 577 069 240 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro dvdrip.xvid-reward Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Beddny, Miki226
Korekce: Araziel
Přečas: Moodik

www.edna.cz/homeland

Enjoy :-)
IMDB.com

Trailer Homeland S01E11

Titulky Homeland S01E11 ke stažení

Homeland S01E11
577 069 240 B
Stáhnout v ZIP Homeland S01E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Homeland (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Homeland S01E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Homeland S01E11

30.11.2025 12:47 Neofish odpovědět
bez fotografie
Díky
14.10.2020 21:01 Odoaker476 odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.9.2016 2:07 Toto-Loto01 odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
19.9.2012 21:52 MartysD odpovědět

reakce na 534719


Nene. Já ti tvoje credits nesmazal..ani by mě to nenapadlo. Trapný je že mě tu z toho obviňuješ i když víš, že je to lež jak Brno...Samozřejmě admin má pravdu, využil jsem skulinky, ale pravidla jsem tím neporušil. A nenahrávám žádný šmejdský titulky. Když se to někomu nelíbilo, tedy tomuto uraženému autorovi, stačilo udělat buuu a napravil bych to. Nee, tady se to dělá asi jinak. Tady se to prostě Araziel stopne a nahraje si to sám...to je někde v pravidlech? To se může? Hurá.

- pokud někdo někomu smaže z titulků kredity a autorovi to vadí, řeší se to
NAPROSTO ODMÍTÁM TO JE LEŽ Z ČEHO MĚ TU OBVIŇUJE
- pokud někdo zasáhne do cizích titulků tak, že tam vytvoří chyby nebo titulky jakkoli zprzní, řeší se to
JAKKOLIV JSEM TITULKY NEEDITOVAL
- pokud někdo zasáhne do cizích titulků tak, že to vadí původnímu autorovi, řeší se to
REKLAMA OK
- pokud se někdo do cizích titulků podepíše jako autor a není to autor, řeší se to
NAPROSTO ODMÍTÁM NIKDY JSEM TO ZA SVOJE DÍLO NEVYDÁVAL

Takže mi tu z toho vyšlo, že jediné čím jsem se prokazatelně provinil je umístění reklamy na můj server. A to asi šlo řešit jinak ne? A já si mám sahat na svědomí? Já jsem trapnej? No promiň. To jsem si myslel že jsem jiná persona....
18.9.2012 1:11 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 534702


holt bohužel při psaní pravidel nikoho nenapadlo, že někdo bude mít potřebu vkládat do cizích titulků reklamu. a co se týče těch úprav, tak to má i tak svoje meze. na to nepotřebuješ pravidla, na to stačí nějaká představa o slušnosti a logika.

- pokud někdo někomu smaže z titulků kredity a autorovi to vadí, řeší se to
- pokud někdo zasáhne do cizích titulků tak, že tam vytvoří chyby nebo titulky jakkoli zprzní, řeší se to
- pokud někdo zasáhne do cizích titulků tak, že to vadí původnímu autorovi, řeší se to
- pokud se někdo do cizích titulků podepíše jako autor a není to autor, řeší se to

to jsou věci, které v pravidlech nejsou. ono je hezké, že se zde dožaduješ doslovného dodržení pravidel, ale pravidla jsou rozšíření té slušnosti a respektu vůči tomu, kdo titulky vytvořil. představ si, že v pravidlech není ani to, že se sem nesmí nahrávat titulky z translátoru. někdo to chápe a někdo to holt nikdy nepochopí a nevidí na tom nic špatného... je ale potřeba kvůli tomu nafukovat pravidla nesmyslnými body, mezi kterými pak budou někteří lidé hledat tak jako tak skulinky? snad by se lidé měli řídit i nějakou základní slušností a přemýšlet, jestli to, co udělám, nebude náhodou někomu vadit...

pokud by tě jinak zajímalo, co je myšleno těmi dalšími úpravami a časováním, tak se to bere tak, že kdokoli může vzít nějaké titulky a přečasovat je na jinou verzi (opět platí, že není slušné někomu mazat kredity, stejně tak se vydávat za autora titulků atd.) nebo když uvidí, že v titulcích jsou chyby a zvládne je opravit, může titulky vylepšit a nahrát je tedy i v upravené podobě (a zde opět za použití logiky platí, že by výsledek neměl být horší než jsou původní titulky, v ideálním případě by se dotyčný mohl domluvit s původním autorem, aby se původní titulky aktualizovalo a nebylo na serveru moc verzí, ale to záleží na tom, jak rozsáhlé ty korekce byly). tak toliko k úpravám. reklama je trochu jiný druh úpravy, je to něco, co titulky nepotřebují a dalo by se to brát jako zneužití cizích titulků... takže šlechtí tě, že čteš pravidla, ale už přecházíš do té roviny hledání skulinek. co kdyby někdo všechny písmena v titulcích nahradil hvězdičkou a pak titulky nahrál jako upravené. porušil dotyčný nějaké pravidlo? vždyť jen upravil titulky. neporušil, ale snad je jasné, že to v pořádku není. nebo by někdo vzal cizí titulky a udělal korekce stylem, že tam naseká strašně moc hrubek a opraví to, co bylo dobře na něco, co je špatně... myslíš, že to původnímu autorovi nebude vadit, když pod tím je stále podepsaný? i když je to v pravidlech obecně, jsou úpravy a úpravy...
uploader18.9.2012 0:29 Araziel odpovědět

reakce na 534702


Upravovat neznamena mazat nase credits a cpat si tam svoje reklamy. Prestan se tady uz ztrapnovat.
uploader30.8.2012 10:38 Araziel odpovědět

reakce na 529556


Asi jako ja nestojim o tenhle tvuj prispevek. ViDRA to shrnul naprosto presne. Nechapu, kde vubec beres tu drzost neco takoveho napsat po tom, kdy sis dovolil menit credits u nasich titulku. Necekam, ze ti to vubec dojde a ani to s tebou nehodlam resit. Jen me udivuje, ceho je nekdo schopny a jeste si snad mysli, ze ma pravdu a muze se zkouset ohrazovat. Neuveritelny...
30.8.2012 10:25 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 529556


vyjádřím se tedy já. titulky jsi pouze nepřečasoval, zasáhl jsi i do jejich obsahu a dal jsi tam odkaz na jakési fórum. propaguj si warez fóra někde jinde, ne v cizích titulcích... tohle je levárna. a tyjátr nyní předvádíš ty, když nazýváš humusem, že si někdo dovolil ze svých titulků smazat odkaz, který tam neměl co dělat...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
My.Daughter.Is.a.Zombie.2025.1080p.FHDRip.H264.AAC [6,53 GB] My.Daughter.Is.a.Zombie.2025.1080p.DSNP
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Výborně, skvělá volba. Díky.Do toho, fandím polským seriálům. Díky.
Ty jo ty překládáš Asylum jo :-)... Ti si hned pospíší než přijde origo film....
... navyše je to HEVC a nie x264, takže na 55' uhlopriečke ma z toho nevykotí pri filme, ktorý má je
Predstav si, že ano, heh.VOD 9.1.
To fakt chcete sledovat takový film jako telesync s dvoukanálovým zvukem?
VOD 9.1.
Video bitrate: 1000 kb/s. To snáď nemyslíš vážne, heh.
Nevím, snad ano. Když mi někdo pošle k tomu titulky, podle kterých se to dá načasovat, tak to zkusím
Je šanca aj na prečas aj na jednodiskovú verziu Trenque Lauquen 2023 1080p BluRay DDP 5 1 10bit H 26
Avatar.Fire.And.Ash.2025.1080p.HD-TS.HEVC.AC3-2.0.English-RypS
Díky moc.
Ano, na Blu-ray od Radiance (2 disky). Tak snad to bude sedět na ty uvedené verze. (-: A díky moc za
Je to film - The Goose Steps Out 1942. Jde mi konkrétně o řádky - 323 až 335 Film je na WS
Udělal jsem jeden film, a mám tam pasáž, kterou nevím jak přeložit, aby to dávalo v češtině alespoň
Škoda,že nejsou ještě titulky..... Nebo o nějakých víš,speedy?
Na WS.
Môj skromný odhad je BluRay (keďže jeho predošlé preklady boli tiež), a vyšlo len s 24 fps, takže Pa
prosim ta,nenahravaj sem tvoje TRANSLATOR titulky.
Veľká vďaka vopred. Môžem vedieť na aký releas preklad vzniká?
Dalo by se to prosím někde sehnat v původním znění?
Ok diky
Avatar Fire and Ash 2025 1080p TELESYNC x264-SyncUP
Renovation.2025.1080p.TF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SPiLNO
Tvoje výbery mi tu chýbali! Vďaka. Mám túto verziu: Trenque.Lauquen.2022.Part1.1080p.BluRay.x264.DTS
Vďaka.
Na toto sa teším! Zároveň preklad tohoto takmer 3-hodinového dialógmi naprataného poviedkového filmu