Go On S01E22 (2013)

Go On S01E22 Další název

  1/22

Uložil
M.a.t.t.t.y Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.4.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 162 Naposledy: 13.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 149 603 352 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro go.on.s01e22.hdtv.x264-2hd Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Go On S01E22 Urn-ed Run

Máme tady poslední díl první série Go On. Ryan si uvědomuje, že aby byl schopen pokročit ve svém životě konečně dál, musí najít perfektní místo, kde rozptýlit popel Janie. Teprve, když se mu s tím Anne a pan K rozhodnou pomoct a Janie "unesou", uvědomí si Ryan, že to pravé místo bylo celou dobu poblíž.

Hovorové, slangové či nespisovné výrazy jsou použity schválně.
Veškeré úpravy titulků provedu sám, za upozornění na chyby budu jedině rád. Mívám ve zvyku vydávat ke svým pracem postupně aktualizace, kde překlad dolaďuji oproti původní verzi, kterou se snažím dodat co nejdříve. Zakazuji jakoukoliv manipulaci s mými titulky bez předchozí domluvy.
V budoucnu pro vás hodlám určitě překládat i další díly.
Užijte si titulky!

http://www.nbc.com/go-on/
IMDB.com

Titulky Go On S01E22 ke stažení

Go On S01E22
149 603 352 B
Stáhnout v ZIP Go On S01E22
Seznam ostatních dílů TV seriálu Go On (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 30.5.2013 17:59, historii můžete zobrazit

Historie Go On S01E22

30.5.2013 (CD1) M.a.t.t.t.y Provedena korekce.
14.4.2013 (CD1) M.a.t.t.t.y Opraven Jude Law a nepřeložený titulek.
13.4.2013 (CD1) M.a.t.t.t.y Původní verze

RECENZE Go On S01E22

15.7.2013 22:07 PIRAT20AJ odpovědět
bez fotografie
dik moc za celú sériu
15.7.2013 22:07 PIRAT20AJ odpovědět
bez fotografie
dik moc za celú sériu
24.4.2013 22:18 BrS71 odpovědět
bez fotografie
Díky moc, doufám, že vydržíš i do druhé série, pokud bude!
22.4.2013 10:01 sagittario odpovědět
Díky moc za celou sérii.
19.4.2013 18:27 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
19.4.2013 11:25 athoscity odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
uploader14.4.2013 18:20 M.a.t.t.t.y odpovědět

reakce na 614505


Není zač. Pokud jo, budu jí rád zase překládat. :-)
uploader14.4.2013 17:11 M.a.t.t.t.y odpovědět

reakce na 614504


Za připomínky děkuju a za překlad nemáte zač. :-)
Já samozřejmě vím, kdo je Jude Law, ale v tu chvíli mi to ve spěchu nejspíš nějak neseplo, za to fakt pardon. :-D
Jinak, korekce k celé první sérii samozřejmě vydám - ale dřív jak v polovině května se k tomu nedostanu. Já jsem vlastně i rád, že seriál skončil, protože maturita se neúprosně blíží. :-D
13.4.2013 19:20 podrzpapir odpovědět
bez fotografie

reakce na 614538


Sorry, to neměla být reakce na to co psal FeoQ, ale obecně.
13.4.2013 19:18 podrzpapir odpovědět
bez fotografie

reakce na 614504


Jude Law je herec, nikoli židovský zákony. Já osobně bych to překopal nějak takto: "Jediné čím se řídím jsou zákony fyziky, zákon nabídky a poptávky a tím, co mi skrze filmy říká Jude Law, třeba jako Kupte si nový karavan pane K."

PS: nevím proč, ale to "Kup si karavan pane K." se mi při přehrávání nezobrazí.
13.4.2013 18:01 Mazzi666 odpovědět
bez fotografie
díky moc za celou sérii, snad obnoví :-)
13.4.2013 18:01 FeoQ odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za preklad celej série.
Len drobnosti: Titulky k tejto časti by si zaslúžili ešte korekcie, viackrát obsahujú preklepy a nepatričné znaky. A titulok 221 zostal nepreložený.
13.4.2013 16:26 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
13.4.2013 16:18 tarba odpovědět
díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkuji.Poslyš, říká se nevidomý a neslyšící.
Bože dobrý! kruger45, ty si asi skutočne neuvedomuješ dopad svojich nepremyslených slov. Potom sa ne
Je to tam popsané. "Zvýraznění na hlavní stránce v tabulce "Na co se nyní čeká." je ovlivněno zápise
Díky, taky varianta...
Co jsem pochopil, tak tučně zvýrazněné nové titulky ještě před schválením někdo dříve požadoval v "P
V tomto štádiu sa upravovať nedá. Ale ak by si moc chcel, môžeš ich úplne vymazať a nahrať znovu (up
Schválené titulky může autor upravit, dokonce i já, ještě neschválené se mi ale nedaří editovat. Něj
Dík, ale asi jsem se nic konkrétního nedozvěděl.
No, já ti chtěla jako sluchově postižená napsat taky. Pro tebe vtip, pro jiného rána do živého. Takž
Jsem doufám moc nedočkám a to májm oči geneticky špatné ale za to sluch výborný. Občas to chce umět
To napsal ten jednooký králem nebo spíše, ten co vidí ale hodně mu uniká.
CO ta podrážděná reakce? jenom jsem trochu vtipu přidal do vínku. Nic víc. Docela mne překvapilo že
Co si dovoluješ sem psát?!?!?! Pořád útočíš, nadáváš a urážíš lidi! Nelíbí se mi tvoje chování kvůli
vid https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1456651#pr_1456726
Zdravím, měl bych dotaz na seznam na co se čeká. Proč některé názvy seriálů, nebo filmů jsou zobraze
na verziu Flashover.2022.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
na verziu Concrete Utopia (2023) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Na verziu Customs Frontline (2024) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Neurážej stále ostatní, ty provokatére!
Teď toho mám trochu víc a chystám se na pár jiných věcí, takže zatím asi spíš ne. Dostal bych se k t
Za mě spíše zklamání, ale ono to je předělávka ne? nebo si to s něčím pletu. Celé navíc ve tmě.
To bude zase nějaká progresivistická blbost poplatné době ne ?
Lidi neblázněte a co nejen hluší ale hlavně slepí lidé!! MYSlí kurna i někdo na ně :S X: OX
Přesně, já třeba slyšel, že tam asi moc slov nepadne, ale že to bude úplně němé jsem pochopil až tad
Nahráno. Doufám, že budou schválené brzy.
Ďakujem. https://mydramalist.com/687519-dear-mr-heavenly-fox
alebo ak chceš hoď ich na fast s. alebo web s. Ďakujem moc
4. dubna na VOD US tak už budou ang. titulkySpíš "dokument".


 


Zavřít reklamu