Game of Thrones S06E05 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Hra o trůny 6/5 |
|
Uložil | Anonymní uživateluloženo: 23.5.2016 rok: 2011 | |
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 3 020 Naposledy: 18.7.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 396 558 711 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Game.of.Thrones.S06E05.HDTV.x264-KILLERS Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Z kvalitného zdroja. |
|
|
Titulky Game of Thrones S06E05 ke stažení |
||
Game of Thrones S06E05
| 396 558 711 B | |
Stáhnout v ZIP | Game of Thrones S06E05 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Game of Thrones (sezóna 6) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Game of Thrones S06E05 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Game of Thrones S06E05 |
||
17.12.2016 8:37 Catalya | odpovědět | |
|
||
18.6.2016 11:16 Michrist | odpovědět | |
|
||
9.6.2016 22:31 Kataklysm | odpovědět | |
|
||
3.6.2016 23:38 Alfa000 | odpovědět | |
|
||
28.5.2016 18:55 mysicka131 | odpovědět | |
|
||
27.5.2016 20:58 nokia500 | odpovědět | |
|
||
27.5.2016 15:59 EtHAN | odpovědět | |
|
||
25.5.2016 20:03 nigerin | odpovědět | |
25.5.2016 17:09 kikiposp | odpovědět | |
Díky |
||
24.5.2016 23:54 vidra | odpovědět | |
reakce na 972991 Kreativita je fajn věc, ale všeho s mírou. Například všechny tvé příklady znějí jednoduše blbě a nepřirozeně. Aby měla slovní hříčka smysl, musí jí divák stihnout vstřebat a musí být jasná. Ne vždy je na to prostor. A ne vždy je vhodné překládat na sílu každou slovní hříčku (kolikrát si divák z textu ani nemusí uvědomit, že šlo o slovní hříčku). Chápu, že tobě se moc nechtělo přemýšlet o myšlenkových pochodech překladatele, ale ve skutečnosti mohl pečlivě zvážit veškeré možnosti a jejich pro a proti. To, co ty v podstatě nazýváš leností a odbytostí, může být ve skutečnosti jen překladatelská praxe, kdy se překladatel rozhodl pro divácky čtivější formu a slovní hříčku neřešit. Je fajn, že máš připomínky k překladu, ale příště si prosím odpusť připomínky k překladateli. To u slušné kritiky nemá co dělat, protože o pozadí vzniku výsledné podoby překladu víš kulový. |
||
24.5.2016 22:48 Godmy | odpovědět | |
Tolik možností... |
||
24.5.2016 22:36 Godmy | odpovědět | |
Nebo: Udrž vzdor, udrž vzdor.... hudr...dor... hud or... .hodor... Prostě chce to být kreativní :P |
||
24.5.2016 21:45 Godmy | odpovědět | |
reakce na 972965 (pokračování): nebo alternativa "Zavři ten otvor!". Takže po této stránce překlad bohužel odbytý, nekreativní. |
||
24.5.2016 21:42 Godmy | odpovědět | |
Ale slovní hříčka "hold the door - hodor" nepřeložena. Jako chápu, překladateli se moc asi nechtělo přemýšlet, zrovna toto byla pointa celého příběhu. Já jsem třeba vymyslel: Drž ten otvor! Drž ten otvor! Otvor... Otvor Otor Otor Hodor Hodor" |
||
24.5.2016 19:13 pronto18 | odpovědět | |
Díky |
||
24.5.2016 13:37 Raduska.jezecek | odpovědět | |
|
||
23.5.2016 22:29 ZelvaVeruna | odpovědět | |
|
||
23.5.2016 21:14 wrait | odpovědět | |
|
||
23.5.2016 20:39 ellienka | odpovědět | |
|
||
23.5.2016 20:30 Goodwin | odpovědět | |
|
||
23.5.2016 20:23 Jan9 | odpovědět | |
|
||
|