Game of Thrones S01E06 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Hra o trůny 1x06 Zlatá koruna 1/6 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 31 826 Naposledy: 17.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 576 925 688 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Game.of.Thrones.S01E06.A.Golden.Crown.HDTV.XviD-FQM Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Game of Thrones S01E06 ke stažení |
||
Stáhnout v ZIP | Game of Thrones S01E06 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Game of Thrones (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
RECENZE Game of Thrones S01E06 |
||
24.5.2013 19:07 hajek.lukas | odpovědět | |
|
||
27.12.2012 16:16 vidra | odpovědět | |
reakce na 571505 1) v této epizodě se vyskytuje "ser" 8x, tedy tvé tvrzení s koncem každé druhé věty z tebe dělá lháře 2) překlad by měl být věrný originálu a buďme rádi, že se někdo drží originálu a nevymýšlí vlastní dílo |
||
27.12.2012 15:33 milhaushk | odpovědět | |
|
||
8.12.2012 21:50 eGy1337 | odpovědět | |
|
||
7.12.2012 7:35 gaba540901 | odpovědět | |
|
||
10.5.2012 0:23 chelsea63 | odpovědět | |
|
||
4.3.2012 21:08 JoeHahn | odpovědět | |
|
||
12.2.2012 17:55 xy2000 | odpovědět | |
|
||
3.1.2012 16:20 Sodom 88 | odpovědět | |
|
||
1.1.2012 19:11 shebi | odpovědět | |
|
||
22.8.2011 17:26 papadelucife | odpovědět | |
|
||
7.8.2011 14:54 bobes23 | odpovědět | |
|
||
31.7.2011 21:06 vecnastudentka | odpovědět | |
|
||
18.7.2011 15:04 fiddler | odpovědět | |
|
||
10.7.2011 20:10 Foton | odpovědět | |
|
||
19.6.2011 20:06 hlawoun | odpovědět | |
|
||
8.6.2011 17:26 Niree | odpovědět | |
|
||
4.6.2011 7:21 zaq | odpovědět | |
|
||
31.5.2011 12:11 Danneesek4U | odpovědět | |
|
||
30.5.2011 0:33 hlawoun | odpovědět | |
1. Ani věta v poznámce nepomohla, přišly mi asi 3 maily s upozorněním na ser-sir. Mně to rozhodně nevadí, vážím si každé připomínky, budu ale tuto poznámku psát ke každému dílu. 2. had-jelen. Že se v knížce říká jelen, tady had, by ani tak nevadilo. Mně ale fakt přišel ten jelen lepší, Njerychlejší had je údajně mamba zelená pohybující se rychlostí 14 - 19 km/h, kdežto jelen 40 km/h, krátkodobě až 78. A pokud by šlo o rychlost reakce, byla by vhodnější mangusta, ne? Tak tolik moje srdce biologa Ale vyměnil jsem tam toho hada. |
||
28.5.2011 20:36 mr.burns | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 17:56 Imurosan | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 17:11 Magniel | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 16:55 Nick007 | odpovědět | |
Na EbP stačí u tohohle dílu posunout o 89,85 vteřin dopředu. Nahazovat je sem nebudu, ale v SubtitleWorkshop to jistě zvládneš sám |
||
25.5.2011 15:23 Erconn | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 13:25 fullrose16 | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 13:17 Eugenn.a.r | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 9:21 Magniel | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 2:13 Matros20 | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 0:45 srchy | odpovědět | |
|
||
25.5.2011 0:44 srchy | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 23:11 Arronax44 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 22:34 TickTack | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 22:01 ardanos28 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 21:11 triplejay | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 20:34 XLord | odpovědět | |
Titulky právem patří mezi TOP !!! |
||
24.5.2011 19:53 wolferin85 | odpovědět | |
uěláš Lorde na to titulky? jinak děkuji převelice. Gwen |
||
24.5.2011 19:16 marynx | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 19:11 mindhunter29 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 18:48 NewScream | odpovědět | |
"Why should Ser Gregor" "- and ride to Ser Gregor's keep." "- Come on, Ser Vardis!" Ono kdyby tady bylo "sir" tak se také nic neděje, 99% lidí knihu nečetlo, lidi by se neptali stále dokola a oslovení "sire" by knižní styl překladu nenarušilo :o). Ale myslím, že poznámkou jsi to už definitivně snad vyřešil. Tak ještě jednou moc díky Lorde tanečníku ;o) |
||
24.5.2011 18:26 opicejeta | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 18:17 katjushaa | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 17:51 Tu3M | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 16:05 smileface1 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 15:56 fedor120 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 15:03 Lyrickcze | odpovědět | |
518 00:41:37,368 --> 00:41:40,170 Jen jen vhodné, abys na to vypadala. -> Jen JE vhodné.. - ikdyž, osobně bych tam nechal asi pouze "Je vhodné, abys.." |
||
24.5.2011 15:00 Lyrickcze | odpovědět | |
00:40:50,324 --> 00:40:53,760 Te jsi ty hrubá. -> TeĎ |
||
24.5.2011 14:54 Christix | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 14:42 Lyrickcze | odpovědět | |
Nicméně, zrovna na to koukám a narazil jsem na jednu věc, která mě přaštila do očí: 302 00:25:50,138 --> 00:25:52,673 Lord Tyrione, jsou obviněn 303 00:25:52,707 --> 00:25:56,177 z najmutí muže, aby zabil mého syna Brana v jeho posteli, .. nemělo by tam být "LordE Tyrione, JSI obviněn"? |
||
24.5.2011 14:24 jarinek951 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 12:47 Helmhex | odpovědět | |
Scénář je natolik upraven, že výměna "ser" za "sir", nebo naopak, v kontextu s narážkami na dnešní poměry a užitým slovníkem, který je dosti současný, téměř nesehraje roli. Věc názoru. MrWashek. |
||
24.5.2011 11:45 rabbit.azurit | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 10:52 beatrix.anime | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 10:39 vasax | odpovědět | |
A děkujeme |
||
24.5.2011 10:19 kubix007 | odpovědět | |
00:45:21,293 --> 00:45:24,129 Běžte, dívky. Sežeňte septu a začněte si balit vlasy. -> balit věci |
||
24.5.2011 10:19 Lejma | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 10:14 hromozvod | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 10:05 dodo.watt | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 9:35 Samgarr | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 9:30 kvedle1 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 9:03 Ropodr | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 9:01 sasacrusty | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 8:48 majstersveta | odpovědět | |
Game of Thrones S01E07 WEBRip-P2P budú titulky? pred chvíľou to vyšlo |
||
24.5.2011 8:44 OttoVonHall | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 8:00 DarkCoder | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 7:59 danakuki | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 7:00 roky101 | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 6:54 Musilda | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 5:31 Mikkelo | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 2:22 eawe | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 2:06 Apach | odpovědět | |
|
||
24.5.2011 2:03 elbunda | odpovědět | |
|
||
|