Game of Thrones S01E02 (2011)

Game of Thrones S01E02 Další název

Hra o Trůny 1/2

Uložil
Helmhex Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.4.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 539 Naposledy: 15.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 563 541 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Update #1- oprava základních gramatických chyb, překlepů, nevhodných překladů.
Gasp = pseudonym.
IMDB.com

Titulky Game of Thrones S01E02 ke stažení

Stáhnout v ZIP Game of Thrones S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Game of Thrones (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

RECENZE Game of Thrones S01E02

uploader23.5.2011 23:28 Helmhex odpovědět
Mimochodem ted mluvim za sebe (Gasp)...
MrWashek (kterymu tenhle ucet patri) uz dela korekturu 01x06...
11.5.2011 22:42 Albi.i odpovědět
bez fotografie
Neber to tak. Keď vravíš, že prekladať vieš a baví ťa to, tak si nejakú tú korektúru skús zohnať. A začiatky bývajú vždy ťažké, nenechaj sa odradiť. Ak ťa to ozaj baví
uploader10.5.2011 23:17 Helmhex odpovědět
S titulky a překládáním končím, tak mě nechte být na pokoji a já slibuji, že už o mě neuslyšíte...
uploader10.5.2011 23:05 Helmhex odpovědět
Já vím já vím. Takový věci, znám a umím, ale nikdy se nad nimi nezamyslím. Já umím akorát překládat, nejsem češtinář (Proto si stěžuji, že nemám někoho, kdo by mi pomáhal). Oprava je na stole- tak už mi dejte pokoj...
10.5.2011 22:32 hlawoun odpovědět
Teda, podmětu...
10.5.2011 22:25 hlawoun odpovědět
TY titulky nestrašilY, ne nestrašilI, shoda ponětu s přísudkem!!!!
uploader10.5.2011 22:08 Helmhex odpovědět
Pozdě, už dělám na korekci :P
10.5.2011 21:54 Nevada_noir odpovědět
nestrašily
uploader10.5.2011 21:49 Helmhex odpovědět
Pokud je to pravda tak to vypadá, že je budu muset dodělat, aby tu nestrašili :S
uploader10.5.2011 21:48 Helmhex odpovědět
Javascript POP-UP: stránka www.titulky.com říká: Opravdu si přejete vymazat tyto titulky? - OK|Zrušit - Takže tahle možnost (ikdyž existuje) není funkční?
10.5.2011 21:28 vidra odpovědět
nedají
uploader10.5.2011 21:18 Helmhex odpovědět
Jak dlouho mazání trvá?
uploader10.5.2011 21:14 Helmhex odpovědět
vidra, Ano máš pravdu, hnal sem se za tím být první. Když jsem sledoval práci jiných překladatelů, tak jim skoro vždy někdo s korekcí pomáhal. Já jsem tyhle titulky poslal ke dnu, když vyšla Hlawounova verze. Nedají se nějak smazat? - Aha dají...
10.5.2011 20:28 vidra odpovědět
Helmhex: a tohle je nějaká omluva, proč tam jsou stále ty chyby, které ti vypsal xmark8? jaký je důvod "šít titulky horkou jehlou"? to chceš lidem záměrně kazit zážitek? nejhorší vlastností překladatele je, když po sobě neopravuje chyby. to pak ani není překladatel, ale zřejmě jen někdo, kdo se honí za tím být první. čemu to prospěje? seriál tím pouze utrpí. správnou motivací překladatele je mít kvalitní titulky. z tvé strany tady ale žádnou snahu v tomto směru nevidím.
uploader10.5.2011 20:08 Helmhex odpovědět
xmark8 - Jó jasně, neumíš nic jiného než jen kritizovat. Titulky jsem dělal hodně "horkou jehlou" (titulky byly hotové během 2,5 hodin), neproběhla, žádná pořádná korekce. (Chyby jsem nacházel náhodně, protože jsem na to neměl čas). Všichni říkají jak jsou Hlawounovi titulky kvalitní (po gramatické a typografické stránce ANO), ale když jsem viděl 4. díl s ENG titulkama a potom s českýma od Hlawouna, tak jsem se na to nemohl koukat (některé překlady se prostě nehodily). Hlawoun má pomoc od 'Buráčka' a dlouholeté zkušenosti s titulkama. (Není se čemu divit, když je o 24 let starší.) Já projevil snahu a jak vidím ta se tu necení a také jsem zjistil, že komunita titulkářů je dosti nevlídná k nováčkům. Tvorbu titulků jsem po této zkušenosti vzdal.
27.4.2011 22:09 helencek odpovědět
bez fotografie
Držím palce.
uploader27.4.2011 21:25 Helmhex odpovědět
helencek- Děkuji za povzduzení - Přestože se jednalo o mé první titulky trochu sem se z nich poučil a doufám, že stejné chyby nebudu opakovat
27.4.2011 12:20 hlawoun odpovědět
Helmhex: na tvůj mail ti odpovím nejspíš během dnešní noci, nevykašlal jsem se na něj, neboj.
Jinak skutečně potvrzuju, že tvoje titulky (ta původní verze) byly opravdu první.
27.4.2011 12:19 hlawoun odpovědět
Helmhex: na tvůj mail ti odpovím nejspíš během dnešní noci, nevykašlal jsem se na něj, neboj.
27.4.2011 10:33 helencek odpovědět
bez fotografie
Ale kedže to nie sú preteky je to jedno,nie?Dôležité je že ťa to baví,tak sa bav kľudne dalej,záleží ale aj na kvalite a Hlawon zárukov kvality je.Na druhej strane pôsobíš ako fajn človek,ktorý vie prijať kritiku a nie sa hned urážať,tak ti držím palce aby si sa už iba zlepšoval.
uploader27.4.2011 10:19 Helmhex odpovědět
Teda ve 20:00 :S
uploader27.4.2011 10:18 Helmhex odpovědět
Hlawoun měl titulky hotové brzo ráno 26.4. to vím. Já je dokončil 25.4. v 8:00 - můžeš se podívat na vv4rc3nt3r(tečka)cz, že jsem tam vložil příspěvek s titulky v 8:40
27.4.2011 0:23 helencek odpovědět
bez fotografie
Helmhex-nemyslel si konkrétne na titulky k tomuto seriálu,že si na ne čakal dlho a preto si si urobil vlastné?Pretože Hlawoun má titulky hotové ani nie 12 hod.po premiére.
uploader26.4.2011 23:54 Helmhex odpovědět
Takže asi budu psát Jon Sníh (nevím co jiného :S) a jak si myslel Lord a paní? To snad tolik nevadí ne? Vždyť je to obvyklejší slyšet: "Ano má paní", "můj pane" - spíš máš na mysli to, že jsem to namixoval, že? :-)

-Jéžiši, našel sem tam další chyby... To bude zase ostauda :S
uploader26.4.2011 23:47 Helmhex odpovědět
Takže asi budu psát Jon Sníh (nevím co jiného :S) a jak si myslel Lord a paní? To snad tolik nevadí ne? Vždyť je to obvyklejší slyšet: "Ano má paní", "můj pane" - spíš máš na mysli to, že jsem to namixoval, že? :-D
uploader26.4.2011 21:21 Helmhex odpovědět
Stejně si myslím, že nenáročného diváka (a lidi co neznají lit. předlohu), mé titulky neurazí :-)
uploader26.4.2011 21:20 Helmhex odpovědět
Myslel jsem, že už jsem to říkal, ale to bylo asi někde jinde. Ano máš pravdu - neznám literární předlohu a proto jsem měl problémy jak co přeložit (vím, že hodně věcí co jsem vymyslel jsou takové "blbosti") a ohledně překlepů... No nikdo to po mě nekontroloval a byly to titulky co jsem měl hotový za 2 hodiny a něco - chtěl sem je udělat co nejdřív, protože jsem sám na titulky čekal dlouho, tak sem si řekl že je udělám sám.
26.4.2011 17:39 Nevada_noir odpovědět
Jsou sice mnohem lepší než původní verze, ale pořád tam máš hromadu překlepů, hrubek a nebo chybějících písmen. Věty mají špatný slovosled, čeština celkově dost trpí.
Kvůli neznalosti předlohy jsou špatně názvy i jména. Třeba King´s Landing není Králova země, ale město (v češtině překládáno jako Královo přístaviště). Zeď a Noční hlídka psány s malým písmenem – jedná se taky o názvy. Lord a paní Starkovi a Snížek je snad nějaký interní druh humoru?
26.4.2011 13:39 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader26.4.2011 12:57 Helmhex odpovědět
Update- oprava se ještě nedá stáhnout tak ji posílám mimo

příloha game.of.thrones.s01e02.hdtv.xvid-fqm.srt

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu