Flashpoint S04E14 (2008) |
||
---|---|---|
![]() |
Další název | Flashpoint: Day Game 4/14 |
Uložil | ![]() ![]() ![]() |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 630 Naposledy: 18.11.2021 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 366 970 644 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Flashpoint.S04E14.HDTV.XviD-ASAP.[VTV] Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Tady je další várka, titulky pro neslyšící jako minule. Pro Admin_Vidra - ten rok jsem už opravil ![]() |
|
![]() |
Titulky Flashpoint S04E14 ke stažení |
||
Flashpoint S04E14
| 366 970 644 B | |
Stáhnout v ZIP | Flashpoint S04E14 | |
![]() |
Flashpoint (sezóna 4) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 28.11.2011 23:45, historii můžete zobrazit |
Historie Flashpoint S04E14 |
||
28.11.2011 (CD1) | Bullits | Toto jsou titulky pro NESLYŠÍCÍ - to jen aby nebyla mýlka ![]() |
27.11.2011 (CD1) | Bullits | Původní verze |
RECENZE Flashpoint S04E14 |
||
7.2.2012 14:02 corpo ![]() |
odpovědět | |
2.1.2012 16:59 Warrick3 ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
5.12.2011 17:01 a8n ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
4.12.2011 20:52 rixx ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
1.12.2011 17:20 sk8er ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
29.11.2011 20:27 wewa651 ![]() |
odpovědět | |
29.11.2011 1:23 Andrew_Bart ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na Bullits tenhle dotaz je asi to čeho sem se nejvíc bál, nerad bych to odmítl, rád bych viděl super překlad na jeden z nej seriálů co znám ale když sem zatím něco překládal nebo korektoval tak sem po čase o ten seriál ztratil zájem:/ každopádně korektura je ta jednodušší část překladu takže se asi můžem domluvit že jo ![]() btw jak to myslíš s tím nickem/jménem? pod veškerý titulky sem se stejně vždycky podepisoval jako Hoovado ![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na Andrew_Bart Díky za první konstruktivní kritiku po čtyřech spáchaných překladech - severoamerický reálie znám akorát z rychlíku, a to ještě kdoví jestli, ale nikdo jiný se k tomu nějak neměl ![]() Soudě podle jména, pokud to není nick, se v tom asi vyznáš - nechtěl bys tu korekturu spáchat třeba u dalšího pokračování? |
||
28.11.2011 18:40 magdalya ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
28.11.2011 18:32 Andrew_Bart ![]() |
odpovědět | |
![]() příklad za všechny z S04E12: Greg Parker a Raf se baví: 501 00:20:48,104 --> 00:20:50,172 That guy who just left? You get a look at his ring? 504 00:20:53,208 --> 00:20:54,809 You get it at retirement. Tvůj překlad: 00:20:48,104 --> 00:20:50,172 Tenhle chlapík, co nám zbývá? Díval jste se někdo na okruh jeho známých? 00:20:53,208 --> 00:20:54,809 Jste na penzi. Správnej překlad: 00:20:48,104 --> 00:20:50,172 Ten chlápek co zrovna odešel? Všiml sis jeho prstenu? 00:20:53,208 --> 00:20:54,809 Dostáváš ho při odchodu na penzi ... A takovejch chyb jsou tam mraky (například v S04E11 si vzpomínám na "vlítneme tam s razancí blesku" když Ed oznamoval, že vstup budou provádět za použití oslepovacího granátu (flashbang)). Lituju lidí, kteří se opírají pouze o ty český titulky a uniká jim správný vyznění rozhovorů. Jak sem říkal, oceňuju snahu ale měl by sis sehnat někoho kdo se na to podívá a udělá pořádnou korekci. Znalost tématiky by se taky hodila viz např. ta chyba s razancí blesku a hlavně když překládáš musíš u toho zároveň koukat a tím odpadne taky spousta chyb protože to prostě nesedí do toho co vidíš. Když na sobě zapracuješ tak myslím že není problém ale sehnat korektora je základ. |
||
28.11.2011 17:03 DBendzak ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
27.11.2011 22:03 misyk ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
27.11.2011 21:56 odedfehr ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
27.11.2011 21:39 BlaDe^^ ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
|