Flashpoint S03E01 (2008)

Flashpoint S03E01 Další název

One Wrong Move 3/1

UložilAnonymní uživateluloženo: 1.10.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 290 Naposledy: 13.2.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 194 410 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro flashpoint.0301.hdtv.xvid-notv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pro http://serial-flashpoint.cz/
přeložil pedroo
korekce capli
IMDB.com

Titulky Flashpoint S03E01 ke stažení

Flashpoint S03E01
367 194 410 B
Stáhnout v ZIP Flashpoint S03E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Flashpoint (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Flashpoint S03E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Flashpoint S03E01

1.10.2009 20:56 wojta odpovědět
bez fotografie
Jeste jednou se omlouvam za svuj prvni post, mate pravdu, ze to sem neparti, hlavne ne ode me. A rozhodne jsem tim nechtel rozpoutat tak vasnivou diskuzi. S Pedrem jsem to civilizovane vyresili a tim to pokladam za uzavrene. Takze jeste jednou a naposledy sorac
1.10.2009 20:19 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Tak já to beru z toho hlediska, že pedroo jede dost ve filmech, který vycházejí a tohle může dělat v mezerách a nemusí se na to vázat časově každý týden :o))
1.10.2009 20:15 vidra odpovědět
ale tak ne každého táhnou již odvysílané věci, pro dost lidí má větší význam něco právě vysílaného. každopádně z nových věcí:
http://www.serialzone.cz/forum/cteni/992-nova-serialova-sezona/
Trauma - herecké obsazení mi přijde ok, ale samo těžko říct, jaké to nakonec bude, první díl už je, takže stačí posoudit...
V - tohle vypadá každopádně zajímavě
Past Life - tohle mě vůbec neoslovilo (někoho třeba ano :-) )
The Forgotten - toto vypadá zajímavě, těžko říct, jak si to povede...
a to je jen zlomek věcí, které mám dojem nemají vůbec žádného překladatele...
1.10.2009 19:58 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
pedroo, myslím, že tady nás nikdo rušit nebude a my nikoho taky :o)))

Je toho vcelku dost, jukni k nám na stránky, co nemá titulky, je super seriál /např. Zákon a pořádek bych chtěl, ale prostě nemám už zbytek času na něj, a toho je 10-12 řad? :o))/ a chtělo by s ním hnout. Beze stopy starší díly, ale i další :o)) S korekcí bys mohl počítat, to se ví.

Prostě si myslím, že dva kvalitní překlady jednoho seriálu jsou naprosto, ale naprosto zbytečné :o)
1.10.2009 19:11 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Pedroo jop, chápu, co tím chceš říct, neboj :o) A znáš mě, jsem dost velký kritik, co se týká titulků a jen tak se odbýt nenechám :o)

Škoda, mrzí mě, že to takhle musí dopadnout. Pokud jsi byl nevytíženej, měls říct, je dost práce na jiných seriálech, které zejí ladem. Třebas časem změníš názor, kdo ví.

Capli hrotíš to do situace, věř mi, ve které nechceš být. Se*eš se do věcí, do kterých ti je ho*no. Mluvím snad s tebou?

Vidra mi naprosto jasně popsal, co seš za člověka a co dokážeš. Tvoje názory jsou to poslední, co bych tu četl.
1.10.2009 18:53 vidra odpovědět
capli: laskavě si neber do úst krimiserialy.wz.cz, to jsou mé stránky a já se do tohoto vměšovat nehodlám. pro mě jsi jednoduše lhář a je mi jedno, že děláte svůj překlad. tečka.
wojta: takováto kritika by tu opravdu být neměla, když ano, tak konkrétní a na konkrétní věci, ale jak pedroo správně poznamenal, je lepší, když se někdo zainteresovaný do kritiky nepouští, taková kritika bude vypadat vždy zaujatě (ale počítám jste to civilizovaně dořešili :-) ). já jsem pedroovi svůj názor na věc řekl a nemám k tomu vlastně víc co dodat... :-)
jinak jsem taky zainteresovaný, dělám druhou korekci (ale už se nepíšu do titulků...)
1.10.2009 18:29 capli odpovědět
bez fotografie
Pánové z Krimiserialy.wz.cz, necejtíte se už trošku trapně? Neřešili jsme už spolu několikrát toto téma? Prostě jsme se rozhodli dělat své titulky. Konec. Co se týče chyb: Myslím, že pedroo je až moc dobrý překladatel na to, aby se v jeho překladu objevily nějaké nesrovnalosti, které by zásadně měnily význam. Budete si tedy dál značkovat své teritorium s tím, že jste tu byli první a překlad tedy patří vám? Nebo necháte prostor i někomu jinému? Volbu překládat či nepřekládat snad necháte na pedroovi. Děkuji.
1.10.2009 17:16 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
aneb Pedroo, proč to dělat lehce, když to jde složitě, co? Nepoložil sis třebas otázku: Má to smysl překládat, když to má kvalitní a rychlý překlad? Myslím si, že ty se svým titulkovacím uměním bys ten čas mohl trávit pro něco, co titulky nemá.

Ale jsem neutrální, proto se nijak nevyjadřuju k titulkům, ale mrzí mě, že vzniká další verze úplně zbytečně. Já s překladem přestal, když jsem zjistil, že wojta překládá, protože nevím "proč" mě napadlo, že dva překlady jsou k ničemu :o)
1.10.2009 12:20 wojta odpovědět
bez fotografie
Omlouvám se, jestli tě něco urazilo, nemyslel jsem nic jako urážku, když budeš mít zájem, klidně ti pár věcí napíšu a poradím. Vážně, nic ve zlém
1.10.2009 8:58 wojta odpovědět
bez fotografie
Ahoj, nechci nijak znehodnocovat vaši práci, ale máte tam teda ohromný nesmysly. A nejsou to jen drobnosti, ale věci, který zásadně mění význam...
Přiznávám, měl jsem trochu strach z konkurence, teď jsem ale naprosto klidný :-) Každopádně good luck do budoucnosti

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu