Falling Skies S01E09 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | 1/9 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 860 Naposledy: 9.5.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 441 677 451 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Falling.Skies.S01E09.720p.HDTV.x264-IMMERSE Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Český překlad: Araziel, Clear, Harfist Přečas na 720p: StepanSliz www.edna.cz/falling-skies Enjoy |
|
|
Titulky Falling Skies S01E09 ke stažení |
||
Falling Skies S01E09
| 1 441 677 451 B | |
Stáhnout v ZIP | Falling Skies S01E09 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Falling Skies (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Falling Skies S01E09 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Falling Skies S01E09 |
||
21.8.2013 1:20 Rukashu | odpovědět | |
|
||
12.8.2011 13:36 Artyom | odpovědět | |
|
||
10.8.2011 8:09 Clear | odpovědět | |
reakce na 392074 Je vidět, žes nikdy asi nic nepřekládal... Nejde o to, že to napsal, ale jak... A za tím, že se mi nelíbilo, jak to vychrlil, si pořád stojím. |
||
10.8.2011 0:37 soorel | odpovědět | |
reakce na 392084 jé sorry, po odeslání jsem to četl a chyb jsem si tam našel víc. a k té výjimečnosti - to seš takovej hajzl normálně? ne vážně - pokud je ohrazení neoprávněné (třeba proto, že nemáš dost informací - zde je odpověď na tvou otázku - když nevím, radši nepíšu nic ne? :P ), tak mi připadne vhodné říct gewardovi třeba jen ok sorry ( i bez toho sorry by to dle mě možná šlo , protože takhle jen odradíš očividně rozumného "klienta" od chuti připomínat a pomáhat a třeba jednoho dne také překládat. flamuj jak chceš, ale pokud očekáváš od ostatních racionální dialog, měl bys jít příkladem. aspoň v tomto případě |
||
10.8.2011 0:27 Araziel | odpovědět | |
reakce na 392079 Neni to argument, je to jen konstatovani skutecnosti. Ja spim dobre, ale evidentne me moc neznas. Kdyby jo, nepripada ti moje reakce nijak vyjimecna Araziel - 5.p - Arazieli A na zaklade jakych informaci jsem se mel ohrazovat, kdyz zadne jine sdeleny nebyly? |
||
9.8.2011 23:57 soorel | odpovědět | |
reakce na 392069 Není to konkrétní výhrada, to jsem si jen lehce rýpnul do gewarda že píše o znalosti angličtiny a přitom to s předmětem diskuze nemá moc společného, ergo moje "a k tématu", které následovalo. Vidím, že tato diskuze došla ke smířlivému závěru mezi aktéry, tak teď již jen má malá reakce na tvůj příspěvek. To, že "tím teď nemyslíš mě", je jasné, jen jsi souhlasil s mým tvrzením, a myslím, že je nepravděpodobné, že bych já označil sám sebe za blbce . A zadruhé - to, že to je moje věc, je argument jak prdel. Tohle je svobodná diskuze, kde jsem vyjádřil názor, troufám si tvrdit nestranný, jelikož neznám ani autory, ani gewarda. A ze smířlivé reakce Clearky soudím, že mám i pravdu, když lituje svého prohlášení. To jen ty, Araziele, ses asi špatně vyspal nebo co. S tvými titulky jsem se už setkal u Weeds a stěžovat si nemůžu. Jen mi připadne že bys neměl komentář k titulkům, aspoň takto jasný, nebrat jako útok na svou osobu, ale jako věcnou připomínku. co se snažím říct je, že mi připadne, že ses ohradil na komentář na základě příliš mála informací, čili jsi to přehnal, a bylo by jen chlapské to uznat, když geward je očividně cool. Teda to je koment končím |
||
9.8.2011 23:51 doomedforever | odpovědět | |
|
||
9.8.2011 23:15 Araziel | odpovědět | |
reakce na 392036 Kde vidis chybu, je tvoje vec. Pravdu mas v tom, ze je tu dost blbcu, kteri cloveku jen otravuji chut do prekladani. (nemyslim ted tebe) Na druhou stranu nechapu narazku na "umet dobre anglicky neznamena umet dobre cesky"... To ma byt nejaka konkretni vyhrada? (ted prozmenu myslim tebe) |
||
9.8.2011 22:20 geward | odpovědět | |
reakce na 392055 To je v pořádku docela vás chápu, běžne nikdy na chyby v titulkách neupozorňuju ale viděl sem tolik amerických a britských válečných filmů, seriálů a dokumentů že v tomhle případě jsem si prostě nemohl pomoct |
||
9.8.2011 22:09 Clear | odpovědět | |
reakce na 392050 V pohodě, o nic zase tak nejde, ale prostě mi to přišlo jak říkám, jako takový výkřik do tmy... Nemyslel jsi to špatně, já to chápu, ale moc mě to nepotěšilo, tak jsem na to reagovala. Nezlob se. |
||
9.8.2011 22:07 ondras.m | odpovědět | |
Přeji mnoho pozitivních ohlasů a spousty kompletních překladových projektů. |
||
9.8.2011 21:58 geward | odpovědět | |
reakce na 392036 Ano... máte pravdu, dvě, tři děkovná slova by asi poťešila víc a přiznávám že ten přispěvek byl neetický ale napsal sem to prostě tak jak mi to přišlo pod prsty hned jak sem ten díl pustil (jelikož je to poprvé už skoro na začátku), nikdy sem na chyby v titulkách neupozorňoval a ani nevím proč sem to teď udělal ale chtěl sem to napsat stručně a jasně a pak dokoukat díl. |
||
9.8.2011 21:11 soorel | odpovědět | |
reakce na 392030 tak zaprvé, umět dobře anglicky neznamená, že umím dobré titulky, musím umět taky dobře česky a k tématu: kdybys napsal "Díky za titulky, Poznámka: lieutenant je poručík" tak byse asi tak nenaštvali. Holt je tu už dost blbců, kteří neumí autory ocenit. Přesto bych tady ale viděl chybu spíš u nich než u tebe |
||
9.8.2011 20:53 geward | odpovědět | |
reakce na 392014 Aby ste to vy špatně nepochopily tohle byla vazne jenom poznamka nez cokoliv jinyho, rozhodně ne začátek debaty ...jednoduše oznámení chyby v překladu která vám mohla ujít, od toho je tu přece možnost přikládat komentáře, rozhodně sem to nemyslel jako útok na vaše překladačské schopnosti, prostě jenom stručné oznámení chyby, takové jaké se ve všech možných titulkách objevují spousty, omlouvám se jestli jsem někoho urazil nebo naštval a jsem rád že jsou lídé kteří ve svém volném čase tvoří titulky pro seriály pro které jsou třeba ale za tím co sem původně napsal si tojím: Lieutenant je poručík ať už na tom záleží nebo ne. A vážně nechápu co je na takovém upozprnění na chybu hrubého nebo urážejícího. To že umíte dobře anglicky vám rozhodně nevyvracím. |
||
9.8.2011 19:51 Araziel | odpovědět | |
reakce na 392002 koukam jeste, ze Lieutenant Commander je zase Korvetni kapitan... No, hlavne, ze ostatni v tom maji tak 100% jasno... |
||
9.8.2011 19:37 Araziel | odpovědět | |
reakce na 391815 Myslim, ze je to uplne jedno. Proste nejaka hodnost. Myslim, ze na tom dej serialu opravdu nestoji. A kdyz uz jsme u tveho ultimatniho tvrzeni... napr. Lieutenant Colonel je podplukovnik. Mozna Dannerovi rikaji jen zkracene LT, i kdyz je podplukovnik. NEmohlo by to tak byt? Pak by melo byt spis podplukovnik. Ale ne, ty to vis nejlip. Ale ukazals nam to, to se ti musi nechat... Pro lidi jako ty je opravdu radost prekladat.. (abys to spatne nepochopil... NENI!!!) |
||
9.8.2011 15:59 chillycz | odpovědět | |
|
||
9.8.2011 11:24 odedfehr | odpovědět | |
|
||
9.8.2011 9:28 vidra | odpovědět | |
reakce na 391821 však to jen napsal stručně, upozornil. lieutenant se obecně bere jako poručík a u tohohle seriálu to počítám nebude jinak. (plukovník je colonel) |
||
9.8.2011 9:27 geward | odpovědět | |
...mimochodem, díky za titulky |
||
9.8.2011 9:04 Clear | odpovědět | |
reakce na 391815 A co kdybys to příště podal nějak normálně a ne to takhle vyhrknul, ani nepoděkoval, že se někdo (tentokrát opravdu dlouho!) dělal s titulky a jen napsal něco, čím jejich autora akorát naštve. Armádní hodnosti v Americe jsou jiné pro námořnicto, jiné pro pěchotu, jiné pro letectvo. A liší se i od těch našich a nenásledují tak jako u nás. Jestli někdo ZASVĚCENÝ! lépe rozumí, jak to je, tak můžeme klidně vést debatu, ale rozhodně ne tímhle způsobem, který jsi začal ty. |
||
9.8.2011 8:40 geward | odpovědět | |
|
||
|