RECENZE Entourage S07E01 |
9.7.2010 22:52 cent2 |
odpovědět |
Já jen doufám, že tím neznechutíš stálou překladatelku, jejíž titulky jsou dle všeho kvalitnější.
|
3.7.2010 20:55 kolii |
odpovědět |
xxendxx: Ano, u kazdych titulku si bezne zjistuju kdo to prelozil, jak dlouho preklada, apod. .... vzpamatujte se ... priste si to nestahujte, vase chytry rady nepotrebuju
|
2.7.2010 21:31 xxendxx |
odpovědět |
ano, serialy ktere maji 5 let staleho prekladatele nejspis nevyjdou, kdyz zacne nova serie... to je parádní argument
|
2.7.2010 18:30 kolii |
odpovědět |
ADMIN_ViDRA: Ano a jelikoz jsem nevedel jestli to nekdo bude prekladat, tak jsem si to prelozil .... komu se to nelibi, at si ode me nestahuje, do popisu jsem psal, ze to jsou moje prvni titulky, tudiz to mohl kazdy vedet ...
|
2.7.2010 18:22 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
kolii: no to není moc šokující, že jsi titulky nenašel prakticky v den, kdy se epizoda objevila na internetu
|
2.7.2010 18:02 kolii |
odpovědět |
Mě nezajímá jestli to překládá někdo jinej, nezajímá mě, jestli to bude ještě někdo překládat. Já si to chtěl přeložit, protože jsem na to titulky nenašel. Když se Vám to nelíbí, já vás do stahování nenutil.
|
2.7.2010 14:34 xxendxx |
odpovědět |
když někomu stačí mizernej překlad plnej hrubek, tak se bude vždycky ohánět rychlostí... normální člověk si počká na kvalitu
|
1.7.2010 19:23 kLaCzEk |
odpovědět |
Stixy: nevidím na tom nic špatného. Tenhle díl vyšel 28.6. a myslím, že lidi už byli nedočkaví.. Beru kdyby to byl nějaký film, ale čekat na předklad 20minutového seriálu týden? come on....
|
1.7.2010 16:16 Stixy |
odpovědět |
Neber to nijak zle, ale proc se poustis do prekladu serialu, ktery zde ma stale prekladatele?
|
30.6.2010 18:12 kolii |
odpovědět |
je to můj první překlad ... časem nasbírám zkušenosti bral jsem to jako výzvu
|
30.6.2010 17:57 tomas.radek |
odpovědět |
samozřejmě se to prolíná celým textem, já jsem jen zmiňoval pár věcí, co mi zůstalo v hlavě...
|
30.6.2010 16:48 xxendxx |
odpovědět |
ve skutečnosti je tam chybek mnohem víc. V pátý minutě už jsem to přestal počítat. Chtělo by to dost korekcí, a to nemluvím jen o hrubkách a základních botách jako je "by jsme" ale hlavně o překladu frází.
|
30.6.2010 16:29 tomas.radek |
odpovědět |
v kontextu to znamená "je to brnkačka" nebo tak něco. nebo skoro na konci jak tam je "that shit looks sick" v kontextu znamenená, že "to vypadá hustě" a ne že je to nahovno...
|
30.6.2010 15:57 kolii |
odpovědět |
Jojo, pri zpetnym sledování jsem taky narazil na frázi ,,Piece of cake", ktera taky neznamena ,,kousek dortu?" jako jsem prelozil, ale neco ve vyznamu ,,jasná věc"
|
30.6.2010 15:13 tomas.radek |
odpovědět |
titulky celkem obstojný, až na pár věcí se to dá sledovat. ale i tak díky za překlad. jen namátkově:
třeba "payback" je možná ve slovníku přeloženo jako návratnost, ale ve skutečnosti se to překládá jako "odplata" nebo "pomsta", podle kontextu... a takovejch drobností je tam víc...
|
30.6.2010 9:26 kolii |
odpovědět |
Jsem rád že se líbí
|
30.6.2010 8:31 xtec |
odpovědět |
super prace, sedi i na verzi: entourage.s07e01.720p.hdtv.x264-immerse
|
30.6.2010 5:36 sideways |
odpovědět |
|
|