Emperor (2012)

Emperor Další název

 

Uložil
.Bac. Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.8.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 917 Naposledy: 16.5.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 757 180 717 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro LIMITED.BDRip.x264-GECKOS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků + některé scény časovány a přeloženy z HC titulků.

Pokud by na nějakou verzi nesedělo, tak přečasuji.

Snad se vám budou titulky líbit.
IMDB.com

Titulky Emperor ke stažení

Emperor
757 180 717 B
Stáhnout v ZIP Emperor
titulky byly aktualizovány, naposled 4.9.2013 15:31, historii můžete zobrazit

Historie Emperor

4.9.2013 (CD1) .Bac. Oprava chyby v překladu
3.8.2013 (CD1) .Bac. Úprava časování
1.8.2013 (CD1) .Bac. Opraveno pár chyb
1.8.2013 (CD1) .Bac. Původní verze

RECENZE Emperor

29.4.2014 20:49 V.Silver odpovědět

reakce na 650886


Titulkářská práce je nevděčná a jsem rád za každého, kdo se do ní pustí, ale kolega má pravdu, že je tam opravdu hodně chyb. Doslova překládat nemusíš, ale významy ti tam opravdu hodněkrát ujely, a to na mnoha místech. Jednak češtinářsky (pověšen může být kabát, zločinci bývají oběšeni - viz závěr filmu s medailonky), významem pak namátkově třeba:

32
00:04:09,700 --> 00:04:11,498
A nepochybuji o tom,
že mají k němu plnou oddanost,

33
00:04:11,661 --> 00:04:14,540
a nedají ani na jeho rozkaz o kapitulaci,
pane.

"And I do not doubt their allegiance to him nor to his order to surrender.", což je v prvním titulku přeloženo kostrbatě (navrhnu třeba "A nepochybuji o jejich oddanosti císaři"), ale ok, jenže v druhém jsi tomu dal přesně opačný význam, mělo to být "ani o jeho rozkazu kapitulovat", obšírněji pak "ani o tom, že uposlechnou jeho rozkaz kapitulovat." Kdyby "nedali na jeho rozkaz", tak Amíky postřílejí hnedka po příletu a válka by možná skončila někdy úplně jindy :-)

624
00:59:17,560 --> 00:59:19,904
Císař zrušil všechny priority

625
00:59:20,063 --> 00:59:24,569
od nečekaného řešení přímo ministrovi.

Mezi 622 a 623 ti chybí titulek, který měl obsahovat "důležitého zasedání imperiální/císařské rady" a ve zmíněných titulcích jsi vařil z vody, protože "The emperor broke all precedent[sic!] by unexpectedly addressing the minister." neznamená, že zrušil priority, ale "Porušil všechny zvyklosti, když neočekávaně oslovil přímo (samotného) ministra."

990
01:39:52,110 --> 01:39:56,405
Teizaburo Sekiya nebyl nikdy
za nic odsouzen.

"was never charged with any crime" dokonce znamená, že ani nikdy nebyl obviněn ;-)

Nenech se odradit od překládání, ale pro začátek zkus třeba oslovit někoho, kdo umí líp anglicky a udělal by ti korekce - není se za co stydět, občas něco ujede každýmu. Já se alibisticky musím vymluvit na to, že času je málo :-)
25.8.2013 17:52 SaintExupery odpovědět
bez fotografie

reakce na 650886


takéto dementné pripomienky neber na vdomie :-)
20.8.2013 13:54 miguel000 odpovědět
bez fotografie
Vdaka super praca len ma irituje par osob ktore namiesto toho aby napisali dakujem za namahu vypisuju blbe komentare o par chybach. Uvedomte sa!!!
11.8.2013 0:39 Fubu05 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne.... sedia mi na 1080p.BluRay.x264.DTS-HDWinG
9.8.2013 18:32 k470 odpovědět
bez fotografie

reakce na 651269


diky
uploader9.8.2013 16:09 .Bac. odpovědět

reakce na 651257


Nahrano na premium, budou tu nejspis vecer :-)
9.8.2013 15:29 k470 odpovědět
bez fotografie
prosim o precas na 2 cd verzi Emperor.2012.DVDRiP.XViD-SML
8.8.2013 12:25 YGHY odpovědět
Diky sedi aj na Emperor.2012.720p.BluRay.x264.YIFY
uploader8.8.2013 3:14 .Bac. odpovědět

reakce na 650032


Super a ze by jsi napsal kde konkretne?
7.8.2013 9:37 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
5.8.2013 14:10 VanillaIceCream odpovědět
Je tam pár chyb (překladatelských i pravopisných), ale vzhledem ke kvalitě snímku dostačující.
4.8.2013 19:02 jimmyteplice odpovědět
bez fotografie

reakce na 649215


na verzi Emperor.2012.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD opravdu stačí -500ms a pasují přesně :-) děkuji
4.8.2013 16:41 jardamixa odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Sedí na Emperor.2013.1080p.BluRay.x264.DTS-HDWinG
4.8.2013 11:03 Sakashi odpovědět
Děkuji.
Sedí i na verzi emperor.2012.1080p.bluray.dts.x264-publichd
3.8.2013 19:13 gyver1981 odpovědět
bez fotografie
dakujem
3.8.2013 6:55 anakyn33 odpovědět
Děkuju
uploader3.8.2013 0:04 .Bac. odpovědět
Nahral jsem verzi s upravenym casovanim, jelikoz i na uvedeny release sedí titulky o neco lepe. Ted by tedy melo sedet na vsechny verze.
2.8.2013 22:43 locki odpovědět
bez fotografie
po posunutí o -500ms sedí dokonale na emperor.2012.limited.1080p.bluray.x264.geckos
uploader2.8.2013 19:15 .Bac. odpovědět

reakce na 649391


Tak to je opravdu divne, prekladal jsem z titulek k teto verzi a na tuto verzi jsem i koukal a titulky sedi dobre...
2.8.2013 12:11 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
2.8.2013 11:56 jvps odpovědět
Díky, sedí také na Emperor 2012 WEBRip XViD juggs
2.8.2013 9:43 Payic odpovědět
bez fotografie
Sedi taky na: Emperor 2012 LIMITED BRRip x264 AAC-KiSSMYACE
A dekuju ta titulky, po zbezny kontrole vypadaji perfektne :-) A takhle rychle jsem je ani necekala.
uploader2.8.2013 0:57 .Bac. odpovědět

reakce na 649192


Nemohu k teto verzi najit nejaky normalni link ke stazeni, vse jde moc pomalu (i torrent). Ale co jsem koukal na casovani eng titulku k teto verzi, tak by titulky mely jit napred cca o 500ms. Muze mi to nekdo potvrdit ci tomu tak opravdu je?
1.8.2013 23:19 milambery odpovědět
bez fotografie
vřelé díky
uploader1.8.2013 23:10 .Bac. odpovědět
Nahrál jsem verzi, kde jsou opraveny dve chyby v prekladu, kterych jsem si vsiml az ted.
uploader1.8.2013 23:07 .Bac. odpovědět

reakce na 649191


Podívám se na to.
1.8.2013 23:06 Montop odpovědět
bez fotografie
Ahoj, šlo by to hodit na Emperor.2012.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD ? Dík za práci..
1.8.2013 22:21 julolulo odpovědět
bez fotografie
Sedi aj na: Emperor (2012) 720p.BRrip.scOrp.sujaidr (pimprg).mkv

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA