Emerald City S01E05 (2016)

Emerald City S01E05 Další název

  1/5

Uložil
DragonDustCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.2.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 82 Naposledy: 1.2.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 896 778 240 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.HDTV.x264-AVS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Dvacetiletá Dorothy Gale a její pes jsou vytrženi ze svého světa a ocitají se v tajemné, cizí zemi. Seriál Emerald City zpracovává tématiku Čaroděje ze země Oz. Tentokrát se však jedná o moderní, ale zároveň temné a napínavé zpracování.

Pokud se vám překlad líbil, můžete mi dát hlas nebo přispět malou částku na PayPal účet.
IMDB.com

Titulky Emerald City S01E05 ke stažení

Emerald City S01E05
896 778 240 B
Stáhnout v ZIP Emerald City S01E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Emerald City (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Emerald City S01E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Emerald City S01E05

7.2.2017 5:42 xtomas252 odpovědět

reakce na 1041775


Je to na tobě. Já bych v nejlepším případě volil Dorotku nebo alespoň Dorothy - nesklonné jméno ve všech pádech. To jméno není Dorotha, to už bys z něj rovnou mohl udělat českou Dorotu. Nebo Doru. :-D Obecně bych řekl, že je celkem běžné a žádoucí se držet už ustálených a zažitých překladů vlastních jmen. Představ si třeba, že bych překládal Harryho Pottera a udělal z něj Jindřicha Hrnčíře. Neangličtináři by vůbec nevěděli, která bije. A pak si představ, že překládám Hunger Games a jméno Gale nechám být a nepřeložím ho jako Hurikán, jak je to přeložené v knize. Opět dojde ke stejné situaci. Ale to je trochu přehnaný příklad, já vím. Tady si všichni dohromady dvě a dvě dohromady dají, ale je trochu škoda nedržet se několik let strého překladu, pod kterým to dost lidí zná. Dorotka už je zažitá, stejně jako třeba Alice/Alenka (v říši divu). Ale jsou to tvoje titulky dělané ve tvém vlastním čase, navíc tě za to nikdo neplatí, takže ti nikdo nic nemůže vyčítat. Ale za mě by to byl určitě krok nahoru. Moc velký znalec českého překladu nejsem, tak ti s ostatními jmény bohužel neporadím, ale pokud máš knihu někde po ruce, rozhodně bych do ní občas mrknul. Pokud ji po ruce nemáš, tak bych si ji k ruce sehnal. :-D
uploader6.2.2017 17:00 DragonDustCZ odpovědět

reakce na 1040145


Ahoj, samozřejmě jsem přemýšlel o skloňování jména Dorotha. Rozhodl jem se to udělat takto, ale nebráním se jakýchkoliv připomínek a rad :-)
Díky za radu, ještě na to mrknu :-)
2.2.2017 2:31 xtomas252 odpovědět
Ahoj, mám docela zásadní věcnou připomínku. Myslím, že v mnohých překladech je dost zažitý překlad Dorothy Gale jako Dorotka Galeová, stejně tak Emerald City je Smaragdové město a asi by se daly najít i další příklady. Všechny díly jsem s tvými titulky neviděl, ale udělat z Dorothy Dorothu (Dorotha v prvním pádě) mi přijde trochu nešťastné rozhodnutí. To už mi přijde lepší snad nechat Dorothy v nesklonné podobě. Ještě tě čeká pět dílů, tak se to podle mě ještě vyplatí zpětně předělat a dál jet takhle. Ve finále je to ale samozřejmě na tobě, mě to ale dost praštilo do očí, tak jsem se rozhodl, že se tě na to zeptám. :-)
1.2.2017 17:20 Titulkator odpovědět
bez fotografie
tenhle díl vyšel nějak dřív,samozřejmě díky za rychlou práci

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Zaseknutý možná někde je, ale aspoň ti nemažou soubory. Kdo nahazuje jen na WS dělá chybu. Toť můj n
Na WS: Melancholia.1989.576p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-SHR
The.Ruse.2024.1080p.WEB.H264-BETTY (Subtitles: English, German, Spanish) ;)
Dalo by se to někde sehnat v původním znění?
Je fajn, že překládáš, jen je škoda, že sis raději nevybral film, který ještě nemá překladatele.
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p