Elementary S02E21 (2012)

Elementary S02E21 Další název

Jak prosté 2/21

Uložil
bez fotografie
Agathis Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.4.2014 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 089 Naposledy: 12.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro Elementary.S02E21.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad a časování: agathis
Korekce: ganzik

Titulky k Elementary S02E21 vytvořeny pro www.edna.cz

Doufám, že se vám budou líbit

PS: Bez našeho svolení zakazujeme jakékoli ukládání na jiné weby (opensubtitles, podnapisi,...) a také přečasování si uděláme sami. Děkujeme
IMDB.com

Titulky Elementary S02E21 ke stažení

Elementary S02E21
Stáhnout v ZIP Elementary S02E21
Seznam ostatních dílů TV seriálu Elementary (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Elementary S02E21

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Elementary S02E21

13.8.2014 21:52 Alexka25 odpovědět
Zdravím, chtěl jsi konkrétně vypsat chyby, tak tady jsou. Vypsáno je jen to, co mě vážně uhodilo do očí a nejzávažnější překladový chyby. Pochybuju, že máš zájem se poučit, když jsi neopravil ani předcházející díly, ale jak jsem ti psala v soukromý zprávě, dopíšu ti to i ke zbylým dílům.

2 - Paní -> Slečno
10 - Klič -> Klíč
15 - - -> .
17 - mého -> mému
25-36 - Jsem bez hrdosti. Bez duševní vrstvy. Což je vlastně identické tomu být bez hrdosti, tečka. Můžu se takhle otevřít jen někomu bez hrdosti. Což znamená, že se nemůžu nikomu otevřít. Dělám pokroky samozřejmě, ale... Nevím, kolik toho ve mně je.Pokud si nedokážu pořádně cenit přátelství, potom je otázka,
kdy je přestanu udržovat. (...) Ale jsem bez hrdosti. -> Nemám sobě rovného člověka. Nebo alespoň ne příčetného, což je v praxi identické s tím, že nemám žádného sobě rovného, tečka. Dokážu se otevřít pouze nerovnému. To znamená, že se nemohu otevřít úplně. Dosáhl jsem pokroku, samozřejmě, ale... Nevím, kolik toho ve mně ještě bují. Pokud si nikdy nebudu moci správně vážit vztahu, v jakém bodě je pak přestanu snažit udržovat úplně? (...) Ale nemám sobě rovného.
48 - metra -> metro
102 - větec -> větev
108 - podvod -> zmatek (bylo to komplikované)
113 - pátelé -> přátelé
121-123 - Hledám nějakého nového a zítra přijdou před večerní směnou. Nechtěla bys přijít a sdělit svůj názor? -> Zítra před večerní směnou pořádám pohovory na nového. Nechceš přijít a podělit se o svůj názor?
138 - - -> .
135, 136, 143 - chtělo by to sjednocení překladu "shared custody"
164 - eligálním -> ilegálním
166-167 - Odemču jedno z těch vzadu a budu poslíčka sledovat na místo původu. -> Ukradnu jedno z kol ve stojanu vzadu a budu sledovat poslíčka na místu původu.
178 - s zních -> z nich
219 - ostatním skupinám -> třetí straně/jinému člověku
222 - Stárneme. -> Vycházíme spolu.
251 - Zasmála ses, když jsi to řekla. Bylo to docela slyšet. -> Cukla jsi s sebou, když jsi to řekla. Bylo to prakticky slyšet.
256, 260 - Nevyužil tvé náklonosti? -> Moc si na tebe dovoloval?
445 - a obklopíš se jejími dary -> a její nadání si necháš pro sebe.
471 - A nic z toho mi nevadí. -> A nic z toho mě nezajímá.
512-513 - Mezi nimi chybí jedna věta.
521 - Pozoruhodně chybějící, ano. -> Jasně chybějící, ano.
533-535 - "Pantagon to odmítá komentovat, ale zkušenosti ukazují, že zaměstnávání civilistů pro letání s drony trpí velkou kritikou." -> "Pentagon to odmítá komentovat, ale zvyk zaměstnávat civilní analytiky na létání s drony má mnoho kritiků.
561 - Mám s ním nějaké okrajové problémy. -> Mám s ním problémy ohledně hranic.
563 - ta -> to
629 - večer -> odpoledne
657 - možná se poohlídneme jinde -> tak možná přivřeme oči
665 - téhle -> jedné (případně může být úplně vynecháno)

Do titulků nikdy nepatří závorky s vysvětlením. Nikdy. A když už máš potřebu je tam dávat, ujisti se, že je vysvětlení správně, slovo "bug" tu nemá absolutně nic společnýho s chybou, ale je to myšleno jako "štěnice" na odposlouchávání.
11.5.2014 14:17 wolfraider odpovědět
bez fotografie
Děkuji ;-)
2.5.2014 0:06 Alexka25 odpovědět

reakce na 742765


Popravdě to byl jeden měsíc a ve stavu na sz bylo jasně napsaný, že je jeden z překladatelů v nemocnici (což to zbrzdilo, protože jsme se dohodli, že nebudu znova překládat to, co má hotové, ale počkám, až ho z nemocnice pustí :-)). A k rozhodnutí o ukončení překladu došlo až po tom, co se začaly objevovat jiné titulky s tím, že to nemá cenu, když se nam do toho od začátku neustále někdo nabourával (a mě to stálo neuvěřitelně moc času a psychických sil a měla jsem toho taky dost).

To jen pro uvedení některých informací na pravou míru, ale jinak máš pravdu, není třeba to po tak dlouhý době rozpitvávat :-)
1.5.2014 23:41 jandivis odpovědět

reakce na 742405


Obecně také nemám rád, když se někdo nabourá do překladů u věcí, které mají své stabilní překladatele, ale Prcku, ono to v tomto případě s tím "nacpáním" se je trochu jinak. Původní autoři přestali překládat po 16. dílu 2. série. Překlad toho dílu visel na SZ v rozpracovaných asi 2 měsíce, bez nějaké dodatečné informace či aktualizace. Přitom jeden z autorů dál překládal jiné seriály. To není výčitka - chci jen naznačit, že určitě byl prostor dát vědět, co a jak. Chápu, že mohou nastat situace, kdy prostě jde překladání stranou. I tak je ale možné dát vědět, a spousta titulkářů to i dělá. Nechci tu rozpoutávat jakýkoliv flame, jen mi přijde zbytečné hrotit to teď, po přeložení dalších 5 dílů jinými autory.
1.5.2014 0:38 PrcekTK odpovědět
Než sem ty titulky přidáš, možná by nebylo od věci si je ještě jednou pročíst a najít případné překlepy a chyby, když to nedává smysl. Taky by bylo super, kdybys dodržel vykání mezi Sherlockem a ostatními - vezmi v potaz, jak s lidmi mluví a jaký Sherlock vlastně je - Angličan a má svoje způsoby. Taky nechápu zkracování vět a vynechávání adjektiv apod. Věta občas obsahuje důležtié informace, které prostě vyhodíš, protože ty je nepovažuješ za důležité.
Taky mi vadí, že ses nacpal jiným překladatelům do překladu. To se nedělá, i když na překlad čekáš dlouho. Pokud jsi chtěl, aby byl překlad dříve, měls jim napsat a zeptat se, jestli nechtějí pomoct. Vsadím se, že by posilu přibrali, takhle je akorát nasereš.
30.4.2014 0:19 frost3416 odpovědět
bez fotografie
díky moc
29.4.2014 21:25 kidli odpovědět
bez fotografie

reakce na 741742


Souhlasím. Než tohle, tak raději nic...
Slovosled hrozný, shoda podmětu s přísudkem neexistuje, korekce nulová.
29.4.2014 21:19 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Jak to bude možné, prosím o přečas na WEB-DL. Chápu, že jsou důležitější věci. Moc díky za práci, kterou odvádíte.
29.4.2014 15:51 Bagr5115 odpovědět
bez fotografie
Děkuji !!!
29.4.2014 11:44 sluníčko1 odpovědět
bez fotografie
díky
uploader28.4.2014 23:05 Agathis odpovědět
bez fotografie

reakce na 741773


Přečas bude!!! Jen mám teď dost práce (maturita,...), ale určitě bude :-)
uploader28.4.2014 23:04 Agathis odpovědět
bez fotografie

reakce na 741742


Velice mě mrzí, že to tak vidíš. Mohl bych tě požádát, jestli bys byla tak hodná a kontaktovala mě na emailu, který mám na svém profilu a napsala mi, jaké konkrétně chyby jsi našla co se ti nezdá?

Jestli je to něco závažného, tak se velice omlouvám a rád to do příště napravím :-)
28.4.2014 22:08 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
28.4.2014 21:17 trpaslik2 odpovědět
bez fotografie
takže přečas si (ne)uděláte jako u předchozího dílu?
28.4.2014 20:38 adela213 odpovědět
bez fotografie
nejhorší titulky asi za 50 let, autor neumí ani anglicky ani česky, nezná gramatiku a má tam spoustu překlepů

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Podíval by se prosím někdo na tenhle seriál?
Strojovy preklad. Niekto by sa s tym mohol pohrat...
super a tesim sa
Ahoj,bolo by super,keby si to prelozil.Je to vynikajuci serial
na VOD by měl dorazit 31.12.Outbreak.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264Super!
Mám ten film doma na DVD, takže když vydržíš třeba týden, nějak z toho ty titulky vytáhnu.
Našel by se překladatel?
The.Painted.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Díky, dobrá volba.
Full.Moon.Fever.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.1-NGP
Já tu ten překlad měl zapsaný dva měsíce, jen jsem se mu v posledních týdnech nemohl věnovat. Nicmén
Dr. Fauci, spoveď. Ďakujem.
EN titulky, sedi napr na Age.of.Cannibals.2014.720p.BluRay.x264-USURY
Kraven.The.Hunter.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Tak na iPrima už je venku první UK série, teď dávají první USA sérii. Oboje s dabingem. Snad budou p
Připojuji se, Chrome, rozlišení asi FHD. Nahoře je menu téměř celé uřízlé a kouká jen pixel dva, a w
Estacion.Rocafort.2024.1080p.WEBRip.x264.AC3.5.1
Přeložil jsem to pro rodiče k Vánocům. vyrobeno na verzi: White.Bird.2023.1080p.BluRay.x265.10bit.AA
en titulky Roxana.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Zeptej se strejdy Googla, to už je přeložené docela dlouho.
4.řada 1.díl - první 3 řady jsou v cz, stačí jen 4 a 5, které v cz nejsou (na překládání sitcomů si
Cursed.2024.1080p.WEBRip.H264-SMILEYSpookt.2023.1080p.WEBRip-SMILEYDěkuji a přeji hezké Vánoce.
Čtvrtý díl bude zítra (v sobotu 21. 12.). To víte, předvánoční frmol... Do páté epizody se dám hned,
❤️ Také ti přeji vše nej! A příští rok aspoň 4500 bodů. 😊
A jinak tohle budou mé poslední letošní subtitle, do konce roku už jistě nic dalšího nestihnu. Letos
VOD 21.1.


 


Zavřít reklamu