Slovenské titulky jsou výborné, ačkoliv občas nepřeložily zcela vše. Pro překladatele do češtiny bych měla jednu dobrou radu : K překládání z češtiny do slovenštiny je důležité umět perfektně oba jazyky i s jejich odlišnou gramatikou. Český překlad je plný velmi hrubých gramatických chyb v češtině, způsobených zjevnou neznalosti jednoho či druhého jazyka. Je to nutné? Navzdory tomu, že běžný, anglického jazyka neznalý, mladý uživatel je rád, že aspoň ví !vo co go"? Nic ve zlém, ale je to škoda napáchaná na původním, velmi dobrém, slovenském překladu.