Dexter S06E07 Nebraska

Dexter S06E07 Nebraska Další název

Dexter 6/7

Uložil
iHyik Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.11.2011 rok: 0000
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 9 535 Naposledy: 10.6.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 604 960 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Dexter.S06E07.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili: Black Cloud, iHyi

http://edna.cz/DEXTER

Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Dexter S06E07 Nebraska ke stažení

Dexter S06E07 Nebraska
576 604 960 B
Stáhnout v ZIP Dexter S06E07 Nebraska
Seznam ostatních dílů TV seriálu Dexter (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Dexter S06E07 Nebraska

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Dexter S06E07 Nebraska

11.5.2012 20:51 chujs odpovědět
bez fotografie
vrela vdaka za titulky
10.5.2012 21:09 Foton odpovědět
bez fotografie
dekuju
9.3.2012 21:59 carliton odpovědět
bez fotografie
Díky ,-)
28.12.2011 15:30 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
28.11.2011 21:32 kopretinka4 odpovědět
bez fotografie
Klobouk dolů, odvádíte vážně skvělou práci. Připojuji k ostatním svůj dík!
22.11.2011 13:55 Krtko69 odpovědět
bez fotografie
dakujem vsetkym co sa podielaju na preklade,dakujem kazdemu za kazde jedne titulky co som tu stiahol
22.11.2011 12:16 f1nc0 odpovědět
diky
uploader21.11.2011 22:58 iHyik odpovědět

reakce na 430161


Tak ufff, konečně se dostávám k odopovědi :-) Ty "zálivy" změním, zde to opravdu sedí lépe nepřeložené a v originále. Díky za podnět, pro příště se polepším :-)
19.11.2011 15:48 renata77 odpovědět
bez fotografie
diky...
18.11.2011 14:12 Crowley002 odpovědět
bez fotografie
perfect thanks
17.11.2011 20:50 retkvi odpovědět
Diki za titulky ide sa sledovať.thanks to you :-)
17.11.2011 18:41 Mika8 odpovědět
bez fotografie
Díky moc !!!
17.11.2011 0:07 555mates555 odpovědět
bez fotografie
super dakujem :-)))))
16.11.2011 19:11 trafic06 odpovědět
bez fotografie
Děkuji supr práce
16.11.2011 17:20 gazda333 odpovědět
bez fotografie
Tak si to prekladajte sam, fakt si to niekedy skuste, a my potom budeme sledovat ten preklad kde bude vsetko dokonale podle realii. Mate to tu prelozene prakticky po 24h od vysielania ak to zvladnete lepsie, vsetci budu urcite nadsení...
16.11.2011 17:16 gazda333 odpovědět
bez fotografie

reakce na 428071


Tak si to prekladajte sam, fakt si to niekedy skuste, a my potom budeme sledovat ten preklad kde bude vsetko dokonale podle realii. Mate to tu prelozene prakticky po 24h od vysielania ak to zvladnete lepsie, vsetci budu urcite nadseny...
16.11.2011 16:06 vivitv odpovědět
bez fotografie
vdaka
16.11.2011 1:08 Terrnica odpovědět
bez fotografie

reakce na 428071


Jeeeezis, to je celkem detail bych rekla! :-)
15.11.2011 23:51 pavelmu2 odpovědět
Díky.
15.11.2011 23:05 barzinymazaki odpovědět
bez fotografie
Díky za večerníček ;-)
15.11.2011 21:48 petkaKOV odpovědět
bez fotografie

reakce na 428007


jasny. ja prece vim, ze to dostupne casovani byva na prd. ale prave proto to pak ovlivni i cely vysledek. kdyz se na to aspon malinko zameris, tak do budoucna diky. jinak kdyz jsem zminoval BBT, tak sleduju jeste SW Clone Wars s titulky od Darth Pauluse a tam je treba casovani taky vymazlene tzn. konecny vysledek je hned o co lepsi. ze to je prace a piplacka, to vim. tak se mej.
15.11.2011 21:36 fantofass odpovědět
bez fotografie
diki moc ze to prekladas
uploader15.11.2011 21:12 iHyik odpovědět

reakce na 427975


ne, problém to není, v některých pasážích to nechávám, protože je titulek dlouhý a mluví se moc rychle, ale někde to nutné nebylo, uznávám. s tím časování je vždycky nejvíc práce, protože to za addic7ed (i odjinud) je jedním slovem příšerné. příště do toho tedy zabřednu ještě víc, překlad bude nicméně ještě později :-)
15.11.2011 20:51 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka
15.11.2011 20:51 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka
15.11.2011 20:23 petkaKOV odpovědět
bez fotografie

reakce na 427964


tak po skouknuti doplnuji - je tam par nepodstanych preklepu (ktere by odhalil Word). ono "home sweet home" by tady nevyznelo dobre tim klasickym prekladem, takze dobry.

casovani = tak treba to nekomu nevadi. kdyz ale zacina titulek treba o sekundu (i vic) driv, nebo pozdeji, tak mne to tedy vadi. takovych mist je tam bohuzel kupa. moc jinych serialu nesleduju, ale treba titulky na Big Bang Theory jsou vzdy nacasovane perfektne. tam nemusim ladit nic. spravne to nacasovat pri prekladu snad neni takovy problem, nebo ano?
uploader15.11.2011 20:06 iHyik odpovědět

reakce na 427755


To je zvláštní, mně titulky vždy dobře sedí :-(
15.11.2011 19:56 mayoy odpovědět
bez fotografie
Ďakujem!!!
15.11.2011 19:12 boatox odpovědět
bez fotografie
Díky moc, jsi jako dealer, který mi dodává každý týden drogu.
15.11.2011 17:59 kuBASS6 odpovědět
bez fotografie
dobře ty!!! diky
15.11.2011 17:23 šalamoun odpovědět
bez fotografie
diky za rychlost prekladu,díííííííky
15.11.2011 17:15 nemcekova2 odpovědět
bez fotografie
Vďaka za titulky i za námahu s prekladom. je to fajn, že ich každý týždeň prikladáš.
15.11.2011 13:26 petkaKOV odpovědět
bez fotografie
diky za titulky. to casovani si bohuzel musim zase upravovat - proste neni vyladene (zrejme prevzate z addic7ed?). preklad bude urcite kvalitni, jako vzdy. pri uprave casovani me jen zarazilo "domov, sladky domov" na radku 360. to se bezne preklada jako "vsude dobre, doma nejlip"... pokud na neco narazim pri sledovani, tak to sem kdyztak pisnu...
15.11.2011 13:24 branos Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Sedia aj na DIMENSION 720. THX!
15.11.2011 11:33 radim333 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za rýchlosť, super, paráda..
15.11.2011 11:13 emiliasoltesova odpovědět
bez fotografie
opat nesklamali :-), rychlost a kvalita, PERFECT
15.11.2011 9:55 Tynuse odpovědět
bez fotografie
thx!
15.11.2011 9:46 Camel2053 odpovědět
I já se přidávám s díky k těmto kaprům...
15.11.2011 8:14 GreenK odpovědět
přesně tak...děkujeme za titulky :-)
15.11.2011 7:11 barbora_b odpovědět
bez fotografie
Nikdy mě nepřestane udivovat rychlost překladu... Díky tisíceré překladatelskému týmu, máte můj respekt :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak vím o co tomu filmu šlo, nechtěl jsem být až moc sprostý. Jinak já se ve filmech o retardovaných
Ale málo pošahanej. 😁
Myslím si,že už tím translátorem tady,už všechny se*eš !!
Hotovo, ceka na schvaleniGladiator.II.2024.HDTS.C1nem4.x264-SUNSCREEN
Já si to dokonce dal v originále bez ty titulky neseděli na 2160p ( i když u tohle filmu asi zbytečn
Přesně.
To není asi, ale určitě. Stejně to měl Monsieur Spade. Spousta titulků byla ve formě hardsubs v obra
bez seedu, to je k ničemu
Mohu poprosit MAJO0007 kdyby byl tak hrozně hodný,Potřebuji sehnat titule na verzi Beyond. Re-Animat
Titulky na prémiovém serveru (nezkontrolované a neschválené) nejsou dobré, asi z překladače. Není př
nasiel som len verziu v polstine Mar.IA.2023.PL.1080p.WEB-DL.H.264-OzW
Dokument bude příští měsíc dostupný na Max.
děkuji :)
no na YT mě Trailer celkem zaujal, zrovna jsem to pustil, přece nebudu koukat jenom na hvězdnou brán
Všetky spomenuté už sú preložené. Viď https://www.titulky.com/?Fulltext=barbara https://www.titulky.
A určitě to nebude překlad od Thepill41. Je to smutný.
Gladiator.II.2024.V.3.1080p.HDTS-C1NEM4
Dala jsem si to s těmi SK titulky, ale neposoudím je, tak slovensky neumím. :-)
Na Prémiu (aj na opensubtitles) sa práve objavil "preklad" E01-04 do češtiny, ale ide o zjavný AI tr
Maria.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE
AMFAD - All My Friends Are Dead 2024 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Members.Club.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Jestli také můžu něco přispět do mlýna. Režisér Christian Petzold natočil kromě snímku Wolfsburg, je
Zítra 16:00. Film mě tedy hodně překvapil. Kdybys o něčem podobném věděl, tak pošli na e-mail.
nějaký postup s překladem? diky za infoVOD 2.12.Je to skvělý,makej dál.Děkuji mnohokrát za informaci.


 


Zavřít reklamu