Krása ! Nic na tvém překladu obou písní bych neměnil. Jsme tady, abychom slyšeli originání hlasy a nikoliv dabing. K porozumění mluveného, zpívaného, zívaného, chroptěného, šeptaného atd. nám pomáháš svými překlady. Takovou živou hudbu všech možných i nemožných žánrů je možno nalézt v pubech Velké Británie, USA i Kanady. V Torontu jsem vytloukal předměstské putyky a všude hrála živá hudba. Lidé se usmívali, bavili se a užívali si. V tom Babyloně indiánů, emigrantů, turistů a opilců všeho druhu textům rozuměl málokdo. New Age Girl v akordech, jak jsme jí zde viděli i slyšeli, aktivuje naší fantazii. O čem to asi je ? Tys nám to přeložila a třeba mně to stačí. Rýmy nechme anglické, originální. By the way, máš i bez toho básnického o jedno střevo víc než já.