Tyhle titulky jsou docela zoufalost. Evidentně nebyly překládány z němčiny, ale z anglických titulků a skutečně jsou plné výmyslů. Bohužel tohle platí pro všechny titulky zde, které jsou v seznamu deklarovány jako pro DirectorCut. Kdo chce kvalitní pro DirectorCut, tomu doporučuji titulky z 4.6.2011, u kterých je uvedeno "Titulky z kvalitního zdroje. Převzaté od uživatele: sonnyboy.". Při kontrole, zda se tam nevyskují podobné nesmysly jako v ostatních, jsem narazil na jednu chybu, hned na začátku: "Bocman" je akustický přepis z němčiny, správně "loďmistr".
Sorry, ale titulky jsou plné nepřesností a výmyslů. Nechápu, proč se pouštíš do překladu, když neumíš německy. Nebo proč si to nenecháš někým zkontrolovat. Tyto titulky kazí docela dost dojem z celého filmu, protože mnoho dialogů naprosto nesouhlasí.