Damien S01E07 (2016)

Damien S01E07 Další název

  1/7

Uložil
barbis_dc Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.4.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 455 Naposledy: 7.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 432 582 157 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Damien.S01E07.Abattoir-HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moje první titulky, tak buďte prosím shovívaví :-D

Přečasy nedělám, a na moje titulky je povoluji jen s mým výslovným souhlasem. Děkuju za pochopení.
IMDB.com

Titulky Damien S01E07 ke stažení

Damien S01E07
432 582 157 B
Stáhnout v ZIP Damien S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Damien (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.4.2016 8:15, historii můžete zobrazit

Historie Damien S01E07

28.4.2016 (CD1) barbis_dc Opraveny předchozí chyby (za ty se omlouvám, ale teprve začínám). Takže teď by to mělo jít všem.
26.4.2016 (CD1) barbis_dc Původní verze

RECENZE Damien S01E07

uploader27.4.2016 20:03 barbis_dc odpovědět

reakce na 964616


Tím, že mě to funguje, jsem chyby neviděla... tak se všem omlouvám, zítra hodím opravenou verzi :-D
uploader27.4.2016 19:58 barbis_dc odpovědět

reakce na 964596


Mám KMP player a funguje bez problému....
27.4.2016 19:16 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Jn taky mi nejdou. Takže asi chyba nebude na našem přijímači :-D
27.4.2016 19:09 Charvy odpovědět
bez fotografie
Nejdou spustit (aspoň v bs player a MP classic) :-(
27.4.2016 18:57 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 964550


doporučuji titulky projet nějakým programem na titulky.

39

40
chyba syntaxe

50

51
opět chyba

65
00:04: 18,134 --> 00:04:19,092
Mám ho. Mám ho.
- mezera v časovém údaji = chyba syntaxe

155
00:10:24,103 --> 00: 10:27,061
I když je jasné, že to vloupání
se nikdy nestalo.
- mezera v časovém údaji = chyba syntaxe

438
00:30:05,092 --> 00:30:07,091
Řekni mi o tom ohni
439
00:30:08,091 --> 00:30:11,049
Vím všechno o tom zvráceném klubu.

- chybí prázdný řádek

440
00:30:11,091 --> 00:30: 13,259
Nemůže ti ublížit.
- mezera v časovém údaji = chyba syntaxe

541
00:40:38,449 --> 00:40:41.407
Řekl jsem jim, že s ním nemám
už nic společného.
- v čase je tečka místo čárky = chyba syntaxe

524
00:38:20,372 -> 00:38:22,372
Nejsem jako Lyons.
- zkrácená šipka = chyba syntaxe

27.4.2016 18:21 omnivore odpovědět
bez fotografie

reakce na 964550


ok dakujem a cez co spustas bs player alebo nieco ine?aby som vedel lebo ja som siel cez bs player.
uploader27.4.2016 16:16 barbis_dc odpovědět

reakce na 964524


Hele, asi bude chyba u tebe... zkoušela jsem je odsud stáhnout a spustit a šly v pohodě.
27.4.2016 15:16 omnivore odpovědět
bez fotografie
chcem sa opytat vas co ste stahovali titulky idu vam?lebo mne nejdu prehrat vobec tak neviem ci je chyba u mna alebo ci titulky su zle nahrate.dakujem vopred.
27.4.2016 15:09 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
27.4.2016 8:41 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
27.4.2016 7:33 Irelandpb odpovědět
bez fotografie
Díky moc
26.4.2016 23:03 For-ever odpovědět
bez fotografie
Ďakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Na WS: Melancholia.1989.576p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-SHR
The.Ruse.2024.1080p.WEB.H264-BETTY (Subtitles: English, German, Spanish) ;)
Dalo by se to někde sehnat v původním znění?
Je fajn, že překládáš, jen je škoda, že sis raději nevybral film, který ještě nemá překladatele.
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...


 


Zavřít reklamu