Damages S03E13 (2010)

Damages S03E13 Další název

The Next One's Gonna Go in Your Throat 3/13

Uložil
ni.na29 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.4.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 590 Naposledy: 11.5.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 575 990 124 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Damages.S03E13.HDTV.XviD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jakékoliv úpravy a časování po domluvě na mail:-)
IMDB.com

Titulky Damages S03E13 ke stažení

Damages S03E13
575 990 124 B
Stáhnout v ZIP Damages S03E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu Damages (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Damages S03E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Damages S03E13

uploader18.7.2011 19:38 ni.na29 odpovědět

reakce na 386845


Ano, viz rozprac.
11.1.2011 13:50 arakis1966 odpovědět
bez fotografie
1000x ďakujem za subtitle,
uploader23.9.2010 21:59 ni.na29 odpovědět
23.9.2010 20:17 esterlada Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
pls nemohu najit titulky k 0304 Don't Throw That at the Chicken
16.7.2010 13:07 maasopal odpovědět
bez fotografie
Velké díky za skvěle odvedenou práci!! Ani jsem původně nečekala, že bych tady titulky k tomuhle seriálu našla. Díky moc ještě jednou! ;-)
30.4.2010 2:44 LIAN odpovědět
bez fotografie
ni.na29: obrovská vďaka, že si sa chopila tohto skvelého seriálu a preložila si nám ho, klobúk dolu, som ti veľmi vďačný

poradil by mi tu niekto, kto to pozeral v 720p verzii, či všetky titulky okrem Ep 06, ktorú nina nahrala extra sedeli? k väčšine sa v komentároch píše, že to tak je, ale nie všade, tak si nie som istý, či treba nejaké prečasovanie
uploader28.4.2010 15:12 ni.na29 odpovědět
To Soraya: To bude asi tím , že sis je přiřadila k jiné verzi a ne k HDTV.Xvid. Nemám si s čím pohrát, neboť sedí naprosto přesně:-)
27.4.2010 11:49 sasena.pp odpovědět
bez fotografie
aj ja sa pripajam a dakujem za celu seriu.
27.4.2010 9:30 jacub odpovědět
bez fotografie
dakujem moc za celu seriu :-)
27.4.2010 8:55 rumenkos odpovědět
bez fotografie
Díky za celou sérii.
26.4.2010 21:12 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky.
26.4.2010 21:12 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky.
26.4.2010 21:05 triplejay odpovědět
bez fotografie
pridavam sa k dodkovi
uploader26.4.2010 20:31 ni.na29 odpovědět
Rádo se stalo, jen kdyby toho času bylo trochu více...:-)
26.4.2010 20:18 dodko999 odpovědět
bez fotografie
ďakujem ti za celú sériu

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Na WS: Melancholia.1989.576p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-SHR
The.Ruse.2024.1080p.WEB.H264-BETTY (Subtitles: English, German, Spanish) ;)
Dalo by se to někde sehnat v původním znění?
Je fajn, že překládáš, jen je škoda, že sis raději nevybral film, který ještě nemá překladatele.
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...