Che: Part Two (2008) |
||
---|---|---|
![]() |
Další název | Che - Guerilla |
Uložil | Anonymní uživateluloženo: 11.2.2009 rok: 2008 | |
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 3 088 Naposledy: 16.1.2019 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 462 729 420 B typ titulků: srt FPS: 29,97 | |
Verze pro | DEViSE, HORIZON Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Che: Part Two ke stažení |
||
Che: Part Two
| 1 462 729 420 B | |
Stáhnout v ZIP | Che: Part Two |
Historie Che: Part Two |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Che: Part Two |
||
1.6.2009 17:10 King Arthur ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
1.6.2009 15:15 sladkemlicko ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
31.5.2009 11:19 Jack.Herrer0 ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
31.5.2009 0:17 nokra ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
5.4.2009 9:56 milmad ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
16.3.2009 3:31 sweetboy ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
16.3.2009 3:31 sweetboy ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
12.2.2009 23:16 vucma ![]() |
odpovědět | |
![]() jeste jednou moc diky |
||
11.2.2009 23:04 alsy ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
11.2.2009 22:56 kh.snorlax ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() Překlad z CZ do SK je teoreticky velmi snadný. Stačí text přeložit, zkontrolovat ve Wordu a udělat finální korekturu. Nejlépe tím, že si pustíš film, který trvá 2 hodiny a snažíš se opravit každou chybičku. Takže jen korektura trvá cca 3 hodiny. (Jen tak na okraj: Protože jsme jediní, kteří oslovujeme 5. pádem, musíš vidět, zda je jméno použito jako představení osoby, či jako její oslovení. Takže nestačí si titulky pouze přečíst pro korekturu.) Bohužel mám i jiné povinnosti, než překlady, ty dělám ze zábavy a tudíž ve volném čase, jehož nemám mnoho. Určitě jsou rychlejší překladatelé, než já. Bohužel mám prostor jen o víkendech a večer. Takže i přepis z SK do CZ mi může trvat tři dny. Zkus si někdy udělat titulky a uvidíš kolik času to zabere. ![]() Ale nechme toto téma. Důležité je, že larelay opět skvěle udělala titulky a já jsem ráda, že s ní můžu spolupracovat tím, že odvedu těch cca 10% práce pro vznik českých titulků. Protože udělat titulky z odposlechu - to už je opravdu velká makačka. |
||
11.2.2009 22:52 benac ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
11.2.2009 22:25 Betanvin ![]() |
odpovědět | |
![]() Muj prispevek byla takova rada na okraj ->jsem samozrejme rad ze ty titulky tady vubec jsou, ale vsichni samozrejme oceni ze cim driv to tu bude tim lepe... Takze je skvele ze jsi udelala tak bezvadne titulky, za to ti dekuju, ale nemusis se hned tak rozcilovat -jenom kvuli nevine pripomince, ktera byla myslena v dobrem! P.S. Nevim jak moc je tato prace narocna, ale preklad SK do CZ trva 3 dny? Ja nevim, jen me zajima konkretne tvuj nazor, jako top prekladatele... |
||
11.2.2009 18:45 Skopac ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
11.2.2009 16:36 pablo_almaro ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
11.2.2009 16:14 juray ![]() |
odpovědět | |
![]() larelay, kh.snorlax: Skvělá práce ![]() |
||
11.2.2009 16:13 kh.snorlax ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() A spolupracovat s larelay je natolik bezva, že by to byla vážně škoda. |
||
11.2.2009 15:07 LittleCatepillar ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
11.2.2009 15:06 kh.snorlax ![]() |
odpovědět | |
![]() A upřímně řečeno, takovéhle reakce, jako je ta tvoje a Zobak1, mě vedou k zamyšlení, zda má význam se kvůli takovým lidem připravovat o čas. |
||
11.2.2009 15:00 chinsaw ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
11.2.2009 14:20 Zobak1 ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
11.2.2009 14:09 Betanvin ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() Jenom doufam, ze se s kazdym dalsim filmem bude zlepsovat i rychlost CZ titulku... |
||
|