Nechapu tuhle situaci. "Tvuj preklad", ktery jsi sam prelozil a umistil na divxsubtitles.net je temer totozny s touhle tebou tak kritizovanou verzi jen je tam dopsano par vet anglicky. Navic je 100% stejny jako druhe zde umistene titulky.
Takze ty jsi 5.5.2007 dokoncil svuj preklad, ktery je nahodou stejny jako preklad z roku 2005, a ten preklad je navic temer shodny s prekladem, o kterem jsi tvrdil, ze v 80% vubec nesouhlasi... Nebo mi snad unikla nejaka souvislost?
Velmi kuriózní případ překladu. Kdybych neuměl anglicky, tak se docela bavím, neboť tyto titulky jsou velmi vtipné. Leč pravda je taková, že moje angličti na je opravdu více než dobrá a ty titulky v 80% naprosto nesouhlasí s tím o čem je řeč. vyvtváří vlastní výklad situace a nerespektují logiku dialogů originálních. Až dokonším svůj překlad dám tento k dispozici. Ale patrně na jiných stránkách. Zde to ovládla podivuhodná partička, která je skálopevně přesvědčena, že ti co si stahují titulky anglicky neumí. Opak je pravdou.