Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke... (2006)

Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke... Další název

Bratia a sestry - Kde sa dymí... 4/21

Uložil
_krny_ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.7.2010 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 472 Naposledy: 16.2.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 316 718 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Brothers.and.Sisters.S04E20.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
páči sa ;-) je tu 21. diel B&S (podľa internetu 20.), trošku to trvalo, ale už som naplno späť a titulky už budú vychádzať skôr; dôkazom čoho je aj to, že ďalšiu časť už mám preloženú spolovice a teda titulky tu budú najneskôr v utorok ;-) zatiaľ si užite tento diel

btw: "zlatý pudel" - neviem ako sa presne volá tá rasa; je to kríženec normálneho pudla a zlatého retrievera

- ak nájdete nejakú chybu dajte vedieť a opraví sa
- prípadne prečasy na iné verzie, či preklad do CZ po dohode cez mail, alebo diskusiu
IMDB.com

Titulky Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke... ke stažení

Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke...
366 316 718 B
Stáhnout v ZIP
Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke...
Seznam ostatních dílů TV seriálu Brothers & Sisters (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke...

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Brothers & Sisters S04E21 - Where There's Smoke...

13.7.2010 13:29 arakis1966 odpovědět
bez fotografie
ďakujem, :-))škoda,že STV nebude dávať nové časti/odpisali mi z STV/.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad tohto titulu. Ďakujem!
Prosím pekne o preklad. Ďakujem!
Můj překlad. Dal jsem si s nimi práci, ale pořád tam mám dost chyby v kódech. Dám je sem za pár dnů
Zkusíme,Frantíci umí překvapit!
wow ide ti to od ruky :) držím palce a vopred ďakujem za preklad :)
Jo, kdyby to byl dabing, tak by se to tak dalo vyřešit, ale u titulků by to bilo do očí. Takových vě
tu mas zaver ktoy neni nikde prelozeny toto co je v obraze na konci anglicky 02:17:33,120 --> 02:17:
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.HDTS.H265.Dual YG
Vďaka.A to je co za titulky??
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků s titulky pro Nuremberg, nejdou mi už editovat. Díky, LR
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků, nejdou mi už editovat. Díky, LR
1900 riadkov. Držím palce.Vďaka.
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky (malá oprava - v k
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm