Bron/Broen S03E08 (2011)

Bron/Broen S03E08 Další název

The Bridge, Most 3/8

Uložil
jaCUBE Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.11.2015 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 880 Naposledy: 14.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 097 327 648 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Broen.S03E08.DANISH.720p50.HDTV-Z97 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
═══════╣ O PŘEKLADU ╠═══════
A vy jste si mysleli, že předchozí díly byly docela temné, že ano?


Vysvětlivky:
• Lomma: město a okres ležící asi 10 km severně od švédského Malmö
• Fáze zármutku: model Kübler-Rossové popisující průběh setkání s nemocí nebo ztrátou blízké osoby (popírání » hněv » smlouvání » deprese » smíření)



═══════╣ O TITULCÍCH ╠═══════
Sedí na:
• Broen.S03E08.DANISH.720p50.HDTV-Z97
|-- ✘ S dánskými titulky v obraze (hardsubs)
|-- ✘ S logem dánské televizní stanice v obraze



Budu vděčný za náměty, připomínky, pochvaly či jakoukoliv zpětnou vazbu ve zdejších komentářích.

Jakékoliv časování a úpravy jsou dovoleny (ba přímo podporovány :-) ), s titulky zacházejte svobodně, v duchu licence Creative Commons (CC BY-NC-SA 3.0 CZ).
IMDB.com

Titulky Bron/Broen S03E08 ke stažení

Bron/Broen S03E08
1 097 327 648 B
Stáhnout v ZIP Bron/Broen S03E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Bron/Broen (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 17.11.2015 14:42, historii můžete zobrazit

Historie Bron/Broen S03E08

17.11.2015 (CD1) jaCUBE Drobnost.
17.11.2015 (CD1) jaCUBE Původní verze

RECENZE Bron/Broen S03E08

13.12.2015 15:46 beker114 odpovědět
bez fotografie
dik! sedi aj na The.Bridge.Bron.Broen.S03E08.Eng.Subs.720p.HDTV.x265.HEVC.AC3.2.0.Condo
19.11.2015 19:25 silviass666 odpovědět
bez fotografie
vdaka
18.11.2015 16:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 914739


to s tim domlouvanim se anglicky neni tak jednoznacne. ono totiz sledovanim veci v originale se clovek urcite nenauci mluvit, ten jazyk si osvojuje pasivne -> ziskava slovni zasobu a rozumi. jo, na nejaky pokus o domluveni to staci, ale urcite to neznamena, ze se nekdo takhle nauci mluvit a ten cizi jazyk pouzivat. to zde rozhodne neplati.

original je vzdy original, ale pokud clovek nejdriv slysi ten dabing a zvykne si na hlasy postav, tak to spatne nebyva. nejvetsi problem nastava v tom, kdy clovek vi, jak nejaky herec mluvi, a pak ho slysi mluvit jinak. takovy vysledek je automaticky spatny, protoze to nezni prirozene. tohle krasne potvrzuji pripady, kdy byl vymenen daber. ten novy bude vetsine znit hur, protoze uz si zvykl na predchozi hlas. neznamena to ale hned, ze ten novy daber je spatny.

no a v neposledni rade, proc se u nas dela dabing: protoze prumerny divak o titulky nestoji a uprednostnuje dabing.
uploader18.11.2015 16:13 jaCUBE odpovědět

reakce na 914736


Analogická představa, že by vznikl česko-polský seriál bez českého dabingu je takřka nemyslitelná. :-) Sakra, vždyť mi dabujeme i Slováky! :-)
uploader18.11.2015 16:10 jaCUBE odpovědět

reakce na 914736


Tak tématicky ke Skandinávii... Tam obecně televize dabing nedělají, a to ani u pohádek a filmů pro mladší publikum. Výsledek je nejen nezmrvené dílo, ale i fakt, že je mnohem větší šance domluvit se anglicky.

Takže jestli máme jeden z nejlepších dabingů, tak jen protože jen jako jedni z mála dabujeme. :-) Ostatně i přímo Broen/Bron, kde se střídá dánština se švédštinu ve zběsilém tempu nemá dabing, ale pouze komplementární titulky.
18.11.2015 16:00 dw89 odpovědět

reakce na 914363


Mě příjde, že to dabing (jako většinu seriálů a filmů) strašně mrví. A to máme prý jeden z nejlepších dabingů (v tom případě nechci slyšet jeden z nejhorších).
Jinak také děkuji za titulky :-).
17.11.2015 14:45 gekacuk odpovědět
bez fotografie
Děkuji za překlad, děláte nám velkou radost,že nemusíme čekat měsíce na dabing
17.11.2015 12:26 yngram odpovědět
bez fotografie
Vřele díky.
17.11.2015 11:07 cymbidium odpovědět
bez fotografie
díky moc :-), krásný den
17.11.2015 9:17 jurasic2 odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
17.11.2015 7:18 juzer67 odpovědět
Velka VDAKA:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Mám přeloženo prvních 15 minut. Titulky jsem přidal do rozpracovaných.
A jsou ti všichni s tebou teď v místnosti?
Proč nikdo nesmaže ty titulky, který jsou translator? Neodrazuje to zbytečně případný zájemce o přek
To jsme teda všichni zvědavý,estli to bude aspoň do příštích Vánoc!!!!!
S úctou díky.Na WS.
Na Prémiu sa objavil "vlastný pôvodný preklad" (CZ subs), nezapísaný v sekcii "Rozpracované". Neviem
pridavam sa aj jaProsím o titulkyvčetně titulků z UK
Alpha.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Les.Orphelins.2025.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TyHD Les.Orphelins.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-NLX5
Dal by se tento film prosím někde sehnat v původní verzi?
Blu-ray ve Francii 18.2.
Mám to v sekci rozpracované. Druhá epizoda na Štědrý den 14:00. Třetí a čtvrtá najednou po novém roc
Skutočne by bolo skvelé vedieť.
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D
Dal by se ten film prosím někde sehnat v původním znění?