Bron/Broen S03E08 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | The Bridge, Most 3/8 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 2 Celkem: 869 Naposledy: 9.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 097 327 648 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Broen.S03E08.DANISH.720p50.HDTV-Z97 Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Bron/Broen S03E08 ke stažení |
||
Bron/Broen S03E08
| 1 097 327 648 B | |
Stáhnout v ZIP | Bron/Broen S03E08 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Bron/Broen (sezóna 3) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 17.11.2015 14:42, historii můžete zobrazit |
Historie Bron/Broen S03E08 |
||
17.11.2015 (CD1) | jaCUBE | Drobnost. |
17.11.2015 (CD1) | jaCUBE | Původní verze |
RECENZE Bron/Broen S03E08 |
||
13.12.2015 15:46 beker114 | odpovědět | |
|
||
19.11.2015 19:25 silviass666 | odpovědět | |
|
||
18.11.2015 16:40 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 914739 to s tim domlouvanim se anglicky neni tak jednoznacne. ono totiz sledovanim veci v originale se clovek urcite nenauci mluvit, ten jazyk si osvojuje pasivne -> ziskava slovni zasobu a rozumi. jo, na nejaky pokus o domluveni to staci, ale urcite to neznamena, ze se nekdo takhle nauci mluvit a ten cizi jazyk pouzivat. to zde rozhodne neplati. original je vzdy original, ale pokud clovek nejdriv slysi ten dabing a zvykne si na hlasy postav, tak to spatne nebyva. nejvetsi problem nastava v tom, kdy clovek vi, jak nejaky herec mluvi, a pak ho slysi mluvit jinak. takovy vysledek je automaticky spatny, protoze to nezni prirozene. tohle krasne potvrzuji pripady, kdy byl vymenen daber. ten novy bude vetsine znit hur, protoze uz si zvykl na predchozi hlas. neznamena to ale hned, ze ten novy daber je spatny. no a v neposledni rade, proc se u nas dela dabing: protoze prumerny divak o titulky nestoji a uprednostnuje dabing. |
||
18.11.2015 16:13 jaCUBE | odpovědět | |
reakce na 914736 Analogická představa, že by vznikl česko-polský seriál bez českého dabingu je takřka nemyslitelná. Sakra, vždyť mi dabujeme i Slováky! |
||
18.11.2015 16:10 jaCUBE | odpovědět | |
reakce na 914736 Tak tématicky ke Skandinávii... Tam obecně televize dabing nedělají, a to ani u pohádek a filmů pro mladší publikum. Výsledek je nejen nezmrvené dílo, ale i fakt, že je mnohem větší šance domluvit se anglicky. Takže jestli máme jeden z nejlepších dabingů, tak jen protože jen jako jedni z mála dabujeme. Ostatně i přímo Broen/Bron, kde se střídá dánština se švédštinu ve zběsilém tempu nemá dabing, ale pouze komplementární titulky. |
||
18.11.2015 16:00 dw89 | odpovědět | |
reakce na 914363 Mě příjde, že to dabing (jako většinu seriálů a filmů) strašně mrví. A to máme prý jeden z nejlepších dabingů (v tom případě nechci slyšet jeden z nejhorších). Jinak také děkuji za titulky . |
||
17.11.2015 14:45 gekacuk | odpovědět | |
|
||
17.11.2015 12:26 yngram | odpovědět | |
|
||
17.11.2015 11:07 cymbidium | odpovědět | |
|
||
17.11.2015 9:17 jurasic2 | odpovědět | |
|
||
17.11.2015 7:18 juzer67 | odpovědět | |
|
||
|