Billions S01E01 (2016) |
||
---|---|---|
Další název | Pilot 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 3 352 Naposledy: 28.9.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 386 417 728 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | 720p.HDTV.x264-BATV, HDTV.x264-BATV, 1080p.HDTV.x264-BRISK Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Trailer Billions S01E01 |
||
Titulky Billions S01E01 ke stažení |
||
Billions S01E01
| 1 386 417 728 B | |
Stáhnout v ZIP | Billions S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Billions (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 2.2.2016 22:58, historii můžete zobrazit |
Historie Billions S01E01 |
||
2.2.2016 (CD1) | KevSpa | |
21.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
19.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
5.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
4.1.2016 (CD1) | KevSpa | |
4.1.2016 (CD1) | KevSpa | Původní verze |
RECENZE Billions S01E01 |
||
1.1.2020 10:42 JirikB | odpovědět | |
|
||
21.2.2017 14:09 12karlosko21 | odpovědět | |
|
||
21.2.2017 13:58 Dan321 | odpovědět | |
|
||
3.5.2016 7:06 Zivnicek | odpovědět | |
|
||
2.4.2016 22:45 mkubanikova | odpovědět | |
|
||
16.3.2016 3:13 casstelL | odpovědět | |
|
||
18.2.2016 9:14 Clear | odpovědět | |
|
||
10.2.2016 17:05 froxic | odpovědět | |
9.2.2016 18:29 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 942056 pri stahovani titulku klikni na ten checkbox hned vedle odkazu na stazeni a titulky by se ti mely stahnout v UTF. |
||
9.2.2016 18:21 KevSpa | odpovědět | |
reakce na 942056 České titulky se obecně dělají s ANSI kodováním, s UTF zas mají problém některé přehrávače. Myslím, že není takový problém si to v případě potřeby do utf převést, rozhodně víc lidí by mělo problém s tím utf. Takže na tom po tolika letech nic měnit nebudeme. |
||
9.2.2016 18:14 froxic | odpovědět | |
|
||
5.2.2016 17:51 eGy1337 | odpovědět | |
|
||
24.1.2016 18:38 zdenek-1 | odpovědět | |
|
||
20.1.2016 16:48 peterpachnik | odpovědět | |
|
||
11.1.2016 12:04 millanno | odpovědět | |
|
||
9.1.2016 14:24 oster | odpovědět | |
|
||
7.1.2016 11:51 mkubanikova | odpovědět | |
|
||
6.1.2016 0:26 redmarx | odpovědět | |
|
||
5.1.2016 22:27 KevSpa | odpovědět | |
5.1.2016 21:58 hnap | odpovědět | |
|
||
5.1.2016 21:37 kevinfili | odpovědět | |
Takže např. v 6:57 říká "you need to be out, in fact - SHORT" - ..vy musíte ven (ze současné pozice) a prodat (vstoupit do prodejní pozice). Dále třeba na 28:57 říká "We've got to stay LONG..". Ten druhý na 29:22 říká "..a akcie spadnou. Prodat" Chápu, že se to těžko překládá doslovně. A v 6:56 tam slyším "he wrote the story, now he's out" - on je venku, v titulkách je "a je to venku" Jinak velice kvalitní překlad, díky za vaši práci. |
||
5.1.2016 16:17 Jan9 | odpovědět | |
|
||
4.1.2016 19:44 Honza2211 | odpovědět | |
|
||
4.1.2016 14:14 Dedikcom | odpovědět | |
|
||
4.1.2016 8:30 janajele | odpovědět | |
|
||
4.1.2016 6:31 lukon1 | odpovědět | |
|
||
|