Battle of the Sexes (2017)

Battle of the Sexes Další název

Souboj pohlaví

Uložil
JustMeeKatie Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.12.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 281 Naposledy: 20.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Battle.of.the.Sexes.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.PE] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Film pojednává o slavném tenisovém zápase z roku 1973, kdy proti sobě stanuli Bobby Riggs a Billie Jean Kingová. Tento tenisový zápas, ve kterém šlo i o rovnoprávnost a respektování žen, je dodnes právem označován jako "Souboj pohlaví". V hlavních rolích excelují Emma Stone a Steve Carell.

Pozn. Jelikož nejsem znalec tenisu, tak některé termíny jsem si dohledala, jiné přeložila laicky/podle sebe. Jakékoliv připomínky nebo rady ocením. Pokud najdete nějaké chybičky/překlepy, budu ráda, když mě na ně upozorníte. Přeji příjemnou podívanou :-).

S titulky prosím nijak nemanipulujte.
IMDB.com

Titulky Battle of the Sexes ke stažení

Battle of the Sexes
Stáhnout v ZIP Battle of the Sexes
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2018 14:45, historii můžete zobrazit

Historie Battle of the Sexes

5.1.2018 (CD1) JustMeeKatie  
4.1.2018 (CD1) JustMeeKatie  
26.12.2017 (CD1) JustMeeKatie  
22.12.2017 (CD1) JustMeeKatie Původní verze

RECENZE Battle of the Sexes

14.2.2018 19:23 pronto18 odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader5.1.2018 14:46 JustMeeKatie odpovědět

reakce na 1125035


Díky za poznámky a vysvětlení ;-) Už jsem titulky opravila :-)
4.1.2018 23:39 smisek2012 odpovědět
bez fotografie
Super, díky za bleskurychlé vylepšení! V jednom případě Vám ale neznalost pravidel tenisu zabránila přeložit to přesně a v jednom případě jste zbytečně použila anglismus na úkor české větné skladby, takže navrhuji ještě tyto ÚPRAVY:

1:43:31 PRÁVĚ ZAČÍNÁ DRUHÁ HRA DRUHÉHO SETU
(Ne "druhé kolo", to se používá např. v boxu (round). Tenisová "game" se v češtině buď používá v původním znění (kupodivu v mužském rodu - "ten game", sklońuje se podle vzoru hrad) nebo, častějí, se překládá jako "hra". Pozn: utkání Riggs vs. King jako většina tehdejších mužských tenisových utkání se hrálo na tři vítězné sety, ty se dělily na šest až nekonečno her či gamů a ty se dělily na body (míče) ve stupnici 15-30-40-vyhraná hra s tou podmímkou, že hra je vyhraná při rozdílu dvou bodů (míčů), set je vyhraný při rozdílu minimálně dvou vyhraných her mezi vítězem a poraženým počínaje šestou vyhranou hrou vítěze.

1:43:33 BOBBY RIGGS PODÁVÁ POTÉ, CO PRORAZIL PODÁNÍ BILLIE JEAN KINGOVÉ. STAV JE 1-0 PRO BOBBYHO RIGGSE.
(Prorazit podání toho druhého nebo "sebrat mu servis" je důležitý bod zvratu tenisového zápasu. Pro hráče je mnohem snadnější získat bod ve hře, ve které sám podává, než ve hře, ve které přijímá podání soupeře. Titulek má přeložit sdělení komentátora, že Riggsovi se už podařilo prorazit podání Kingové v 1. hře 2. setu a teď, po tomto důležitém zisku, sám podává ve 2. hře 2. setu.)

1:46:00 ... použitý anglismus "co se očividně snažil udělat, bylo zničit" navrhuji počeštit. Je to anglická větná skladba násilně a chybně naroubovaná do češtiny. Což takhle: OČIVIDNĚ SE SNAŽIL ZNIČIT SKVĚLÉ TEMPO BILLIE JEAN.

4.1.2018 22:27 Rendiss Prémiový uživatel odpovědět
THX :-)
uploader4.1.2018 18:37 JustMeeKatie odpovědět

reakce na 1124913


Děkuju za poznámky! Ten třetí bod jsem opravila trošku jinak. A ten předposlední jsem nakonec přepsala jako "zničit skvělé tempo Billie Jean" - to myslím, že zní asi nejlíp :-)
4.1.2018 16:55 smisek2012 odpovědět
bez fotografie
Ahoj, díky moc za titulky, ta rychlost! Titulky sou dobré, ale pořád s chybami hlavně během tenisového zápasu, opravila bys to?
1:38:49 Billie Jena podává (ne "střílí")
1:39:13 15-15 (ne "15-0")
1:43:33 Začíná druhá hra druhého setu. Podává Bobby Riggs poté, co prorazil podání Billie Jean. Stav je 1-0 pro Bobbyho Riggse.
1:43:53 Z Billyho se najednou stal outsider (ne "psanec")
1:44:31 Bobby prohravá 2-4
1:45:53 Bobby Riggs bojuje a proráží podání
1:46:00 ... očividně se snažil přerušit skvělý pohyb Billie Jean
1:47:37 skvělý úder (ne "střela")
29.12.2017 9:23 lotrando2 odpovědět
bez fotografie
Dky.
uploader26.12.2017 11:33 JustMeeKatie odpovědět

reakce na 1122597


Díky za poznámku ;-) Už jsem nahrála opravené titulky :-)
26.12.2017 11:21 rizek.cl odpovědět
bez fotografie
Ahoj, když tenista trefí míček raketou, tak se tomu říká úder a ne střela. Tenisti opravdu nestřílí :-) To jen taková rada.
25.12.2017 7:16 soundtrackz odpovědět
bez fotografie
Sedí aj na AMIABLE.
24.12.2017 16:56 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
24.12.2017 14:15 vrabčiak Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Diky moc za titulky :-)
24.12.2017 0:48 hot-spot odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, sedí na Battle.of.the.Sexes.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO
23.12.2017 22:06 pawlinqa Prémiový uživatel odpovědět
moc děkuji
23.12.2017 21:32 filmdoctor odpovědět
bez fotografie
Děkuju
23.12.2017 19:46 Burner.Tom odpovědět
bez fotografie
Pasuju aj na rls. Battle.of.the.Sexes.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC (23.976fps)
23.12.2017 18:52 vaclav57 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuju.
23.12.2017 17:38 verilka odpovědět
bez fotografie
Děkuji. Po proklikání sedí i na tuto verzi Battle of the Sexes 2017 720p BRRip 900 MB - iExTV .
23.12.2017 0:53 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
22.12.2017 22:07 stasojaso odpovědět
bez fotografie
ďakujem
22.12.2017 20:48 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
22.12.2017 20:33 maskork odpovědět
Vdaka
22.12.2017 19:45 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
22.12.2017 18:36 exxon75 odpovědět
bez fotografie
díky
22.12.2017 17:51 alsy odpovědět
THX :-)
22.12.2017 17:40 olinciny Prémiový uživatel odpovědět
diky, za mně a hlavně za tátu

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Když už máte tu potřebu se tady vychloubat úhlopříčkou, délkou, či šířkou jakéhokoliv tělesného údu,
Wow mega
My.Daughter.Is.a.Zombie.2025.1080p.FHDRip.H264.AAC [6,53 GB] My.Daughter.Is.a.Zombie.2025.1080p.DSNP
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Výborně, skvělá volba. Díky.Do toho, fandím polským seriálům. Díky.
Ty jo ty překládáš Asylum jo :-)... Ti si hned pospíší než přijde origo film....
... navyše je to HEVC a nie x264, takže na 55' uhlopriečke ma z toho nevykotí pri filme, ktorý má je
Predstav si, že ano, heh.VOD 9.1.
To fakt chcete sledovat takový film jako telesync s dvoukanálovým zvukem?
VOD 9.1.
Video bitrate: 1000 kb/s. To snáď nemyslíš vážne, heh.
Nevím, snad ano. Když mi někdo pošle k tomu titulky, podle kterých se to dá načasovat, tak to zkusím
Je šanca aj na prečas aj na jednodiskovú verziu Trenque Lauquen 2023 1080p BluRay DDP 5 1 10bit H 26
Avatar.Fire.And.Ash.2025.1080p.HD-TS.HEVC.AC3-2.0.English-RypS
Díky moc.
Ano, na Blu-ray od Radiance (2 disky). Tak snad to bude sedět na ty uvedené verze. (-: A díky moc za
Je to film - The Goose Steps Out 1942. Jde mi konkrétně o řádky - 323 až 335 Film je na WS
Udělal jsem jeden film, a mám tam pasáž, kterou nevím jak přeložit, aby to dávalo v češtině alespoň
Škoda,že nejsou ještě titulky..... Nebo o nějakých víš,speedy?
Na WS.
Môj skromný odhad je BluRay (keďže jeho predošlé preklady boli tiež), a vyšlo len s 24 fps, takže Pa
prosim ta,nenahravaj sem tvoje TRANSLATOR titulky.
Veľká vďaka vopred. Môžem vedieť na aký releas preklad vzniká?
Dalo by se to prosím někde sehnat v původním znění?
Ok diky
Avatar Fire and Ash 2025 1080p TELESYNC x264-SyncUP
Renovation.2025.1080p.TF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SPiLNO
Tvoje výbery mi tu chýbali! Vďaka. Mám túto verziu: Trenque.Lauquen.2022.Part1.1080p.BluRay.x264.DTS