RECENZE Batman: Under the Red Hood |
18.12.2018 20:20 rassitlin |
odpovědět |
Dakujem
|
16.2.2015 19:39 Boryvan |
odpovědět |
|
1.11.2014 0:51 faith1984md  |
odpovědět |
jeste nevim jak tahle verze, ale titulky na ceskem DVD jsou prisernost, za kterou bych vydavatele nakopal. Jeden priklad za vsechny...Scarecrow je tam prelozen jako komar  )
|
4.6.2014 1:09 VanWillder  |
odpovědět |
DÍKY MOC , GOOD JOB
|
18.8.2012 8:57 namornicek  |
odpovědět |
souhlasi batman.under.the.red.hood.2010.repack.720p.bluray.x264-qcf.mkv 1:15:50 minut 2 348 569 955 bajtů, je poznat ze jsou titulky splacane na rychlo z odposlechu, casovani perfektni
|
2.9.2011 19:31 shootThemUp  |
odpovědět |
To že sou ty titulky z dvd neznamená, že musí bejt kvalitní. Tuhle sem si půjčil DVD Lovec Jelenů, překlad naprosto otřesnej, přeložena jenom půlka vět, zbytek sem si musel překládat z poslechu a Traffic: Nadvláda gangů - to sou titulky tak mimo, že sem to musel po deseti minutách vypnout.
|
14.7.2011 0:03 Ninjer  |
odpovědět |
"Rosomakovi" věřím (znám ho jako překladatele), stejně tak byste měli i vy všichni, kteří to s titulkama a filmem myslíte vážně...
Už vidím, jak to distributoři zas hodili někomu neschopnýmu ze známosti, vždyť je to jenom nějaká kreslená pohádka...
|
13.7.2011 9:29 vidra  |
odpovědět |
rosomak1234: když kritizuješ, používej konkrétní příklady. je hezké, že říkáš, že je všechno špatně. to ale klidně může znamenat, že tomu vůbec nerozumíš...
takže pokud kritika, tak ideálně s příklady, ať si každý může udělat o obrázek o rozsahu chyb (nebo o kritikovi...)
|
13.7.2011 8:24 dragon-_-  |
odpovědět |
Jsou to "oficialni" titulky  . Muzes napsat primo cesky distribuci  .
|
12.7.2011 22:54 rosomak1234  |
odpovědět |
tak to se ti omlouvam a moje poznamka smeruje samozrejme na autora tehle silenosti, at uz to je kdokoli
|
12.7.2011 22:51 dragon-_-  |
odpovědět |
Ja nic neprekladam. Mne to nepis.
|
12.7.2011 22:50 rosomak1234  |
odpovědět |
promin ale ten preklad je fakt sileny  kazda trochu slozitejsi nebo delsi konverzace je prelozena naprosto spatne, naprosto ti unika o cem postavy mluvi a to co je v titlech nedava smysl, spatne pouzivas casy (nekdy postava mluvi o minulosti a ty to prelozis jako budoucnost atd.) a to ani nemluvim o silenych prekladech jmen.
|
1.10.2010 10:45 ondrejos  |
odpovědět |
|
30.9.2010 12:18 81splinter  |
odpovědět |
Ďakujem pekne, sedia perfektne
|
|