American Gods S01E01 (2017) |
||
---|---|---|
Další název | 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 4 138 Naposledy: 14.9.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 510 630 000 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | American.Gods.S01E01.HDTV.x264-FLEET Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Sedí na verzi HDTV.x264-FLEET Přečasy nedělám, děkuji za pochopení. |
|
|
Titulky American Gods S01E01 ke stažení |
||
American Gods S01E01
| 510 630 000 B | |
Stáhnout v ZIP | American Gods S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | American Gods (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie American Gods S01E01 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE American Gods S01E01 |
||
2.6.2018 23:08 Speederko | odpovědět | |
00:20:52,836 --> 00:20:55,714 Nedělej si starosti. Mam na takový věci oko. |
||
2.6.2018 23:06 Speederko | odpovědět | |
242 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 Co bys udělat ty, chlapče? |
||
6.5.2018 12:01 radeksvec | odpovědět | |
|
||
19.10.2017 18:51 zugihome | odpovědět | |
|
||
21.6.2017 7:11 jovani | odpovědět | |
|
||
19.6.2017 17:48 Dragonettti | odpovědět | |
18.6.2017 20:23 jovani | odpovědět | |
|
||
18.6.2017 19:14 barbis_dc | odpovědět | |
17.6.2017 20:28 jovani | odpovědět | |
dik |
||
4.6.2017 20:52 kukinko321 | odpovědět | |
|
||
8.5.2017 21:33 radovan111 | odpovědět | |
|
||
7.5.2017 23:03 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1067601 tak každému snad dojde, že to "do" je překlep a autorka chtěla napsat "od". je to trochu krkolomnější, ale u většiny překladů lze najít podobné věci. přečti si laskavě pravidla. tvůj příspěvek rozhodně slušný nebyl. google translátor je na tomto serveru zakázaný, tedy google translátor (i opravovaný) znamená smazání titulků. pokud někdo bude lživě obviňovat někoho z google translátoru, ponese si taky následky. kritika je v pořádku, ale je třeba ji podložit zástupnými příklady. to aby na to autor mohl vůbec reagovat, a aby lidé viděli, co je vlastně kritizováno. někdo je například schopný strhat i profesionální překlad kvůli jedné trochu volněji přeložené větě nebo banální chybě. dal sis tedy práci a vypsal jsi jeden překlep, který tě zjevně pohoršil, protože by tam třeba znělo lépe "kousance" než aktuální "kousnutí". ale co se týče významu a češtiny, je i to "kousnutí" řekl bych dobře, jen by to šlo napsat lépe. pranýřovat titulky kvůli překlepu je hloupé. navíc to stále nekoresponduje s tvým "dost špatnej překlad". |
||
7.5.2017 22:16 FerryH | odpovědět | |
reakce na 1067601 ten google-translator beru zpet ... ten tutez vetu prelozi takto: Pouze kousání hmyzu a hadů. a aby bylo rozumeno - nemyslim si ze je ten GT tak spatnej - a uz vubec nechci kvuli praci s GT odsuzovat!!! jen je proste pak treba poradne maknout s korektura a redakci ... |
||
7.5.2017 21:49 FerryH | odpovědět | |
reakce na 1067242 srovnavam s titulkama od jineho autora zde a nemohu si pomoct ta cestina je hooodne krkolomna a i v ukazce je to videt: 00:02:59,899 --> 00:03:02,150 Jen kousnutí do hmyzu a hadů. alternativni titulky: Jen kousající hmyz a hadi. ... myslim si, ze i z nahledu je videt problem... Jinak jsme se snazil byt slusny a slusne upozornit na problem ...ale jak vidno nema to cenu... radej uz tu cokoliv komentovat nebudu... |
||
7.5.2017 10:13 Merlyn23 | odpovědět | |
|
||
6.5.2017 13:50 12karlosko21 | odpovědět | |
|
||
6.5.2017 13:23 kroxan | odpovědět | |
6.5.2017 11:44 barbis_dc | odpovědět | |
6.5.2017 10:04 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1067197 tohle je dost špatnej příspěvek. jestli jsi v titulcích narazil na nějaké nesrovnalosti, máš být konkrétní a uvést to na příkladech. z náhledu žádný translátorový překlad nevidím, tedy tvůj komentář lze aktuálně chápat jako hloupý pomlouvačný kec, který nikomu nic nepřinese. příště doporučuji být při jakékoli kritice nějakých titulků konkrétní. |
||
6.5.2017 6:25 FerryH | odpovědět | |
|
||
4.5.2017 15:53 kroxan | odpovědět | |
|
||
4.5.2017 15:45 radna | odpovědět | |
|
||
|