Překlad "henway" vtipu (hen weight)

17.3.2024 17:54 msiticjoe odpovědět

reakce na 1586988


To by šlo! Díky moc!
17.3.2024 17:46 massa1970 odpovědět

reakce na 1586981


Tak to jo. Myslel jsem, že někdo třeba komentuje rozepři mezi dvěma ženami v tom smyslu, že jde o zápas ve slepičí váze, nebo tak něco.
17.3.2024 17:40 blacklanner odpovědět

reakce na 1586984


- Dodělám to, až se vrátím z Humpolce.
- Humpolce?
- Je tam hliník!
17.3.2024 17:31 msiticjoe odpovědět
Ten "vtip" doslova zní:
"Dodělám to, až seženu henway."
"Co je henway?"
"Asi šest liber!" (hahaha...)
Jde v podstatě o to nalákat toho druhého v konverzaci na otázku, na kterou máte vtipnout odpověď. Přesně, jak píše blacklanner, akorát jeho verze se mi do té konverzace nehodí. Baví se tam o chemické sloučenině.
17.3.2024 17:20 blacklanner odpovědět

reakce na 1586972


Tak pokud tam má ten původní henway vtip, který je založen na podobně znějících slovech, slepičí váha nedává smysl. msiticjoe se ptal na ekvivalent tohohle konkrétního vtipu, já ho neznám, ale dal by se vymyslet třeba s tou muší váhou.

Třeba..

- Jdu do muší váhy.
- Ty chceš zápasit?
- Ulovil jsem pěknou masařku, ať vím, kolik váží.
17.3.2024 16:03 massa1970 odpovědět

reakce na 1586963


Muší váha opravdu existuje, takže tenhle výraz nemá ironický nebo výsměšný význam. Já bych prostě natvrdo napsal "slepičí" váha. Ta neexistuje, takže by šlo o vtip na principu analogie. Neznám ale kontext.
17.3.2024 16:02 blacklanner odpovědět
Pokud tam někdo operuje tímhle slovem s tím, že ostatní chápou jeho význam, tak bych tam dal „kameňák“.
17.3.2024 15:57 blacklanner odpovědět
Muší váha?
17.3.2024 14:58 msiticjoe odpovědět
Dneska jsem úplně dutej. Napadá prosím někoho český ekvivalent tohoto "vtipu"? Existuje vůbec něco takového? Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc. Jak říkáš, už chybí jen kousek. Podle těch anglických ani moc nejedu. Kvalita překladu je
Anglické titulky jsou i separátně, ale hádám už máš většinu hotovou stejně...
ext.to je celkom prehľadná
Nevíte kde by šla ta verze stáhnout?
Nebo spíše otázka nejlepší stránky na torrenty momentálně?
Použitelně, ale s HC vypadá verze Le mesita del comedor aka The Coffee Table.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.
Mind.Body.Spirit.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Obrazově nejkvalitnější co tu mám je The Coffee Table (La mesita del comedor) (2022_2.0 Spa_Eng subs
Diky za infoAle to bude asi stejný případ.
La Mesita Del Comedor (2022) [1080P][Castellano][VerPeliculasOnline.org]
možná
Tak rok a půl.jasně :-)
Moc děkuji že překládáš , pevné zdraví hlavně
Anglické titulky
Díky moc. Jsem rád, že sis toho všiml dřív, než jsi do toho investoval čas. Jak píše Ratchetka, film
Film vyšel v jižní Americe, proto ty španělské titulky. Anglické na zdroji nejsou. Budeš muset počka
Ten film ale není dva roky venku, proběhl celkem dost festivalů, vyšel až teď.
Zatiaľ nie sú žiadne titulky, hneď ako sa zjavia (a nie translátor) sa do toho pustím a zapíšem si t
Překlad byl zrušen ?
Tak jsem se v sobotu 4.5. rozhodl, že po pár letech zas něco přeložím a chtěl jsem něco kvalitního.
Uz se objevily spanelske ofiko z iTunes ak snad anglicke budou brzy
to naozaj nikto neche prelozit?
Knuckles.S01.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb
Monsters.at.Work.S02.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
zatím ne
Nevi nekdo jestly jsou i nejake titulky hledal jsem ale zatim nic
zatím Pandemonium.2023.1080p.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1-HypStu
menší verze budou následovat
Je to americký Blu-ray, anglické titulky jsou k dispozici.
Francie, no
Asi klasicky nebudou anglický titulky. 😟


 


Zavřít reklamu